浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝

五代 李珣
入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿檀注助容光。 相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺。
xià piān dàn báo zhuāng   yuè luó tuì jīn huáng   cuì diàn tán zhù zhù róng guāng
xiāng jiàn yán hái yǒu hèn   huí pàn què yòu liáng   yuè chuāng xiāng jìng mèng yōu yáng

注釋

  • 澹薄:即淡薄。澹,一作「淡」。鬱金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科鬱金香不同。梁武帝《河中之水歌》:「盧家蘭室桂為梁,中有鬱金蘇合香。」翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。檀註:塗口紅。李後主(李煜)《一斛珠》詞:「曉妝初過,沉檀輕注些兒個。」
  • 判卻:拋棄。意思是賭氣要與之斷絕。判,一作「拚」。夢悠颺:夢境迷離,有飄飄然之感。

譯文

時節剛剛入夏,合時的裝束應該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了鬱金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。

回想相見的時候不知道說什麼,心裡卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最後總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。

譯文及注釋

譯文
時節剛剛入夏,合時的裝束應該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了鬱金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。
回想相見的時候不知道說什麼,心裡卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最後總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。

注釋
澹薄:即淡薄。澹,一作「淡」。
鬱金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科鬱金香不同。梁武帝《河中之水歌》:「盧家蘭室桂為梁,中有鬱金蘇合香。」
翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。檀註:塗口紅。李後主(李煜)《一斛珠》詞:「曉妝初過,沉檀輕注些兒個。」
判卻:拋棄。意思是賭氣要與之斷絕。判,一作「拚」。
夢悠颺:夢境迷離,有飄飄然之感。

作品韻譯及賞析部分內容由朝陽山人編寫提供

賞析

  這首詞寫女子對戀人懷念的心情。雖然作者的先世是波斯人,但此詞看不到絲毫的異國情調,全詞體現的都是穠艷香軟的「花間」情調。

  此詞上片寫初夏時分女主人公淡薄的妝束和美麗的容顏,重點描繪的是女子的衣著和首飾。「羅衣」「翠鈿」這些都是花間詞人常用的意象。下片刻畫了女主人公的矛盾心理狀態。她回想,與情人相見了,原來準備許多要說的話又無從說起,而內心裡還有一些離別的怨恨;幾次想與情人斷絕關係,但情絲總把他們纏在一起。最後情景合寫,表現了她月夜窗下思念情人的迷離之狀。

作品韻譯及賞析部分內容由朝陽山人編寫提供