畫舫齋記
注釋
- 滑:滑州,今河南滑縣。署:官署,衙門。治:修理。燕私之居:歇息的地方。廣一室,其深七室:一間房子寬,七間房子深。溫室之奧:指畫舫齋最裡面的房子。奧:深處。其虛室之疏以達:靠外邊的房子沒有牆壁,疏朗而通達。蝤崒:崢嶸高峻的樣子。泛乎中流:船行在大河之間。
- 戾:乖戾,悖謬。羈窮不幸:仕途挫折,顛沛流徙。叫號神明:呼喚上天保佑。數:屢次。除去宿負:免去以前受貶謫的罪愆。
- 誠有所未暇:意思是世亂方甚,自己應該做一番事業,還不能脫身世外,漫遊江湖。奚曰不宜:怎麼能說不對呢?
- 蔡君謨:蔡襄,字君謨,作者朋友,當時以書法著名。置於壁:刻石砌入牆壁間。
譯文
我到滑縣三個月後,就在官署東邊的偏室,修建了我休憩的居所,並把它命名為「畫舫齋」。畫舫齋的寬度有一間屋子那麼大,它的深度有七間屋子那麼長,用門將房子連通起來,凡進入我的畫舫齋,就好像到了船上。屋子深暗的地方,就在頂部鑿洞開窗,使屋子明亮起來;空疏通達的地方,就在兩邊砌上欄杆,作為坐立的依靠。凡是在齋中休息,就像在船上休息一樣。屋外山石高峻,各種美麗的花草樹木種植在屋檐的兩邊,人在齋中又像是泛舟江中,左右兩邊的山林交相輝映,都令人喜愛。於是就用「舟」來命名我的居室。
《周易》的卦象,涉及到經歷艱難險阻的,就一定稱作「涉川」。這是因為「舟」這種物件,是用來渡過難關而不是用來安居的。我在官署修建的居所,是用作閒居休憩的,卻反而用「舟」來命名,這難道不違背常理嗎?況且我又曾經因為獲罪被貶謫,行走在江湖之間,從汴河渡過淮河,又沿長江漂流,到了巴峽,再輾轉進入漢水和沔水,總計水路行程幾萬里。其間途路蹇阻多難,突然遭遇大風浪恐懼的時候,常常呼喚神靈保佑以使自己脫離危險而保瞬間性命的情形,已經有很多次了。當恐懼的時候,我環顧船上的人,不是商人就是做官的,於是暗自感嘆,認為如果不是貪圖利益和身不由己的人,誰願意到這裡來呢?全靠老天的眷顧,我得以保全性命。我能夠除去以往的罪責,在朝廷任職,來到這滑州,飽吃官糧,安居官署。回想起從前我輾轉高山大河的經歷,乘船的危險,蛟龍龜鼉的出沒,波濤的洶湧,總使我在睡夢中驚醒。而我卻忘記了自己遭受的艱難險阻,還用「舟」來命名我的齋室,難道我真的喜歡在船上生活嗎?
然而我聽說古時候的人,有的逃離世俗遠離江湖而逍遙,終身都不肯再返回塵世之中,他們肯定有感到快樂的地方。如果不是在危險當中求得利益,如果不是因為犯罪而身不由己,而是在船上順風而行,風平浪靜,傲然倚躺,一目之內就可以走千里的路程,那麼乘船而行難道不是一件樂事嗎?考慮到我確實沒有空閒的時間,而「舫」是一種休憩娛樂的船,姑且用此命名我的齋室,為什麼說不合適呢?
我的朋友蔡君謨擅長寫大字,字體甚為奇崛雄偉,我請求他在齋室的門楣上題寫大字,可是怕他對我的齋室的命名有疑問,所以寫了這篇文章作詳細解釋,並把它掛在牆上。
壬午年十二月十二日記。
創作背景
歐陽勇,劉德清編著.歐陽修文評註:江西人民出版社,2012.03:第120-121頁
賞析
文章首先解釋命名的具體原因:一是齋廣一室,深七室,其形似舟;二是齋中數室各具特色,或深奧溫暖,如同船艙,或虛空四壁,如窗外兩舷,處於室中,猶如在舟;三是齋之左右風景如畫,花木山石分別兩側,齋置於其中,好似一舟行於山林相間的江水之中。同時,作者也生動地描繪了畫舫齋的結構特點和它所處的自然環境,富有特色的建築和山石花木交相輝映,構成一幅賞心悅目的畫面。接著順應畫舫之名,轉而言舟,作者先從《周易》說起,用渡河比喻處境危難,用船來擺渡,比喻自己從政治漩渦中擺脫出來,從汴水出發,渡淮河,沿長江上溯歷盡艱險。人生旅途也需要有船來作為戰勝艱難險阻的工具,現在我卻忘記了困難和險阻,還用船來給房間起名,難道我果真喜愛船上的生活嗎?作者覺得這種在江湖之上享受戰勝大風大浪的快樂,也是人生的一大趣事。進而又云:我聽說有的古人為逃避世事遠遠來到江湖上面,終身不肯回頭,這裡一定有某種快樂,如果不是因為貪求財利,不是因為有罪或身不由己,那麼,一帆風順,水波平靜,心情平緩地躺在枕席之上,一天便可到達千里之外的地方,這樣乘船難道不快樂嗎?作者談這兩種「樂」,都不是現實中的「樂」,只是一種理想,一種追求,而現實中的「江湖」和「舟之行」,帶給他的都是一種不幸和痛苦。作者以舟名齋,用「畫舫齋」這個飽含深意的詞來時時警醒自己,即現在雖然列官朝廷,享受優厚待遇,但要居安思危。最後又回到現實中來,請朋友蔡君謨題詞,白抒胸臆,宣洩他內心的積鬱。
作者抓住以舟名齋這個中心主題,反覆發揮,追憶自己的經歷,聯想古代的隱士,逐層遞進轉折,層層加以剖析,既簡明又深婉地抒寫了自己複雜的內心世界。全文情景交融,飽含哲理,充分體現了作者豁達開朗的情懷,及其居安思危的思想。
歐陽勇,劉德清編著.歐陽修文評註:江西人民出版社,2012.03:第120-121頁