紅林檎近·高柳春才軟

宋代 周邦彥
高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘。那堪飄風遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝。呵手弄絲簧。 冷落詞賦客,蕭索水雲鄉。援毫授簡,風流猶憶東梁。望虛檐徐轉,迴廊未掃,夜長莫惜空酒觴。
gāo liǔ chūn cái ruǎn   dòng méi hán gēng xiāng xuě zhù qīng qiào   chén sàn lín táng kān piāo fēng lěng   qiǎn chuān 穿 chuāng shì liào xīn zhuāng shǒu nòng huáng
lěng luò   xiāo suǒ shuǐ yún xiāng yuán háo shòu jiǎn   fēng liú yóu dōng liáng wàng yán zhuǎn   huí láng wèi sǎo   zhǎng kōng jiǔ shāng

注釋

  • 紅林檎近:此調由周邦彥始創。陳本注「雙調」,無題。《花草粹編》作「冬雪」。清峭:清冷峭厲。玉塵:喻雪。林塘:樹林和池塘。飄風:迴旋的風。遞冷:傳送寒氣。度幕穿窗:越過簾帷,穿透窗縫。料理:安排、整理。絲簧:即弦管,泛指樂器。
  • 詞賦客:指司馬相如,亦作者自指,作者曾獻《汴京賦》。故云。蕭索:蕭條,冷落、雪花飄落狀。水雲鄉:水雲瀰漫處,多指隱者所居之處。此指作者所在的江南水鄉漂泊。毫:指毛筆。簡:古人書寫用的狹長竹片。東梁:指粱園,一稱兔園。漢粱孝王劉武建,亦名「粱苑」。故址在今河南商丘東。虛檐徐轉:形容雪花緩慢地迴旋飄於屋前檐下。酒觴:酒杯。

譯文

春天的柳樹枝條開始變柔,冬天的梅花愈加芳香。夜幕中的雪讓梅花更加清冷峭厲,像玉般的雪散落在樹林中和池塘中。那迴旋的風也逐漸的變得寒冷,寒冷的風越過窗簾,穿透窗縫透著寒氣。想要整理新的妝容,呵暖雙手撥弄樂器。

漂泊的賦詞之人,蕭條、冷落的漂泊住所。揮動毛筆,書寫書簡,猶記得當年在粱園獻《汴京賦》被神宗擢為太學正的風流往事。看見雪花緩慢地迴旋飄於屋前檐下,迴廊積滿了積雪,在漫漫長夜不要錯過這美好的飲酒賞雪的機會。

創作背景

  據陳思《年譜》所考,該詞創作於元祐八年至紹聖二年(1093—1095)間。周邦彥被貶到溧水縣任縣令,初到貶地,周邦彥凝愁滿胸,怨懷難伸。在漫長寒冬里,周邦彥只能與寒梅為友患難與共,創作了該詞。

(宋)周邦彥著,周邦彥選集,河南大學出版社,1999年06月第1版,第132頁&陳以著,浣花紙上綠衣客 周邦彥詞的清麗哀愁,石油工業出版社,2013.06,第83頁

賞析

  上片起首四句,勾繪一幅梅柳林塘春雪圖,清峭而疏淡。高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘——先點明是春雪,雪中梅放,艷麗無比。梅香雪色,韻勝格雅,純潔堅韌,歷代詞客騷人,常常藉以託言喻志。周邦彥從「玉塵」之典取意,重在寫景。那堪飄風遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝,呵手弄絲簧。詞人似轉入寫人。以下「那堪」四句,寫出內庭寒冷之狀。飛舞的雪花,穿窗度幕,隨風飄進室內,猶如料理新妝,手弄絲簧。擬人新穎,聯想生動。

  下片對景抒懷,由人及己,寫出了詞人宦遊他鄉、對酒銷愁的情感。面對雪景,不禁思念故園,援筆授簡,卻又想起梁園舊事。昔日的司馬相如對雪作賦,人雖已沒而餘韻流風宛在;詞人自己雖也曾汴京獻賦,而今卻是如此的淒清落寞,失意沉淪。借典運事,曲書胸臆,顯得蘊藉深厚。結尾三句由虛而實,從沉思中回歸雪景,顧影自憐,謂聊且長夜痛飲,自我慰藉,不致辜負了這場風雪。「虛檐」的空虛與「凹廊」的曲折,恰似詞人此時此刻的思想感情。詞人在冷落、蕭索中,執筆揮寫,多少往事縈繞心頭,多少愁思難以平靜,在凌空的房檐下徘徊,也無心打掃迴廊,只有「莫惜空酒觴」了。端起盛滿酒的杯子,一杯一杯,自斟自飲,一醉方休。

  全篇索物寄意,融心境與外物為一體,深得離合之妙。

(宋)周邦彥著;謝永芳注評,周邦彥詞,中州古籍出版社,2015.05,第133頁&(宋)周邦彥著;孫安邦,孫蓓解評,周邦彥集,山西古籍出版社,2007.02,第154頁