河中石獸

清代 紀昀
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。 一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?」眾服為確論。 一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?」如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
cāng zhōu nán lín gàn   shān mén   èr shí shòu bìng chén yān yuè shí suì   sēng jīn chóng xiū   qiú shí shòu shuǐ zhōng   jìng wéi shùn liú xià   zhào shù xiǎo zhōu   tiě   xún shí
jiǎng xué jiā shè zhàng zhōng   wén zhī xiào yuē     :「 ěr bèi néng jiū   shì fēi   bèi néng wéi bào zhǎng   xié zhī nǎi   shí xìng jiān zhòng   shā xìng sōng   yān shā shàng jiàn chén 沿 jiàn shēn ěr   yán qiú     zhī diān
lǎo bīng wén zhī   yòu xiào yuē     :「 fán zhōng shī   shí dāng qiú zhī shàng liú gài shí xìng   jiān zhòng shā   xìng sōng shuǐ   néng chōng shí   fǎn zhī shí xià yíng shuǐ   chǔ niè shā wèi   kǎn xué jiàn   jiàn shēn zhì shí zhī bàn shí dǎo   zhì kǎn xué zhōng shì zài niè   shí yòu zài zhuǎn zhuǎn zhuǎn suì fǎn   liú   shàng   qiú zhī xià liú     diān   qiú zhī zhōng gēng diān ?」   yán guǒ de   shù wài rán   tiān xià zhī shì dàn  

注釋

  • 滄州:地名,今河北省滄州市。臨:靠近。也有「面對」之意。河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。山門:寺廟的大門。圮:倒塌。並:一起。沉焉:沉沒在這條河裡。焉,兼詞,於此,在那裡。閱:過了,經過。十餘歲:十多年。歲:年。棹:名詞作動詞,划船。求石獸於水中:在河中尋找石獸。求,尋找。竟:終於,到底。曳:拖著,牽引。鐵鈀:農具,用於除草、平土。 鈀,通「耙」。
  • 河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。蓋:因為。齧:本意是「咬」,這裡是侵蝕、沖刷的意思。坎穴:坑洞。不已:不停止。已:停止。倒擲:傾倒。如是:像這樣。遂:於是。溯流:逆流。固:固然。如:依照,按照。然則:既然這樣,那麼。但:只,僅僅。據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。歟:表反問的句末語氣詞。耳:罷了。其一:表面現象。其二:根本道理。

譯文

滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河裡,兩隻石獸一起沉沒於此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最後也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下遊了。於是劃著幾隻小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:「你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?」大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:「凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?」結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

文章寓意

  《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裡掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

  文章意思就是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

  閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著複雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的衝力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反衝力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

  它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。 2.實踐出真知。 3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,儘可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

文言現象

古今異義
1.干:古義:岸邊。今義:做。
2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。
3.物理:古義:事物的道理,規律。今義:一種學科。
4.並:古義:一起 。今義:並列。
5.閱:古義:經歷。 今義:閱讀。
6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但並不完全是)。
7.但:古義:但,只。 今義:表示轉折 但是,卻。
8.求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。
9.已:古義:停止。今義:已經。
10.如:古義:像這樣。今義:如果
11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

一詞多義
1.為:
豈能為暴漲攜之去 (為:介詞「被」)
必與石下迎水處齧沙為坎穴 (為:動詞「成為」)
眾服為確論 (為:動詞「認為是」或「是」)
2.重:
僧募金重修 (重:讀chóng,重新)
乃石性堅重 重:(讀zhòng,分量較大,與「輕」相對)