賀新郎·用前韻送杜叔高

宋代 辛棄疾
細把君詩說。悵餘音、鈞天浩蕩,洞庭膠葛。千尺陰崖塵不到,惟有層冰積雪。乍一見、寒生毛髮。自昔佳人多薄命,對古來、一片傷心月。金屋冷,夜調瑟。 去天尺五君家別。看乘空、魚龍慘澹,風雲開合。起望衣冠神州路,白日銷殘戰骨。嘆夷甫、諸人清絕。夜半狂歌悲風起,聽錚錚、陣馬檐間鐵。南共北,正分裂。
jūn shī shuō chàng yīn jūn tiān hào dàng   dòng tíng jiāo qiān chǐ yīn chén dào   wéi yǒu céng bīng xuě zhà jiàn hán shēng máo jiā rén duō mìng   duì lái piàn shāng xīn yuè jīn lěng   tiáo 調
tiān chǐ jūn jiā bié kàn chéng kōng lóng cǎn dàn   fēng yún kāi wàng guān shén zhōu   bái xiāo cán zhàn tàn zhū rén qīng jué bàn kuáng bēi fēng   tīng zhēng zhēng zhèn yán jiān tiě nán gòng běi   zhèng fēn liè

注釋

  • 鈞天:廣闊的天空。膠葛:指意境高遠。陰崖:朝北的山崖。佳人:指杜叔高。
  • 乘空:飛上天空。衣冠:指士大夫。檐間鐵:屋檐下掛著的鐵制風鈴,稱為」鐵馬」或「檐馬」。

譯文

待我仔細品評你的詩作:它們像雄偉浩蕩的鈞天廣樂的遺音,又像是複雜多變的洞庭《成池》之樂的逸響。有如纖塵不染的千丈陰崖,但見滿眼雪積冰封,使人乍見之下。不禁毛髮森然。哎,從來才華出眾的人。遭際都往往坎坷不幸。因此對著天上那片亘古不變的明月,他們難免會感傷身世;或者躲進華麗冷清的屋子裡,借彈奏錦瑟打發夜晚的無聊。

你家祖籍該是在陝西咸寧,如今已經回不去了。你瞧瞧天空上風雲變幻,仿佛連翱翔的魚龍都因之慘然變色。再登高遙望當年北方家族避難南遷的道路。多少死難者的屍骨暴露於光天化日之下無人掩葬,已經朽爛不存了。可恨把持朝政的那些當代王衍們。他們一味清談,確實「清」到了家!夜半失眠,我常常引吭高歌,但覺悲風四起,檐前的鐵馬錚錚作響,仿佛又回到了殺敵的戰場。請記住吧,我們的南方和北方。至今還是分裂的!

賞析

  上片開端五句,評價友人之詩,言其音韻和諧美妙,意境清峻。「佳人」以下,讚美其高潔的品德,以及壯志難酬的痛苦。下片希望友人著眼大局,挺身報國。曉之以理,動之以情。「夜半」二句,遙想金戈鐵馬戰場廝殺之情景,回到現實卻又是無比的痛苦。結句點明恨如潮水,正是由於國土分裂,簡短有力,精悍異常。

  上片首句至「毛髮」數句評價叔高的詩作。詞人評點得很細緻,語言優美,比喻新穎,想像奇特,極富詩情畫意。接下至「調瑟」數句哀嘆叔高的蕭索境況。以古今美女多遭遺棄隱喻才士常被埋沒;「金屋冷,夜調瑟」則借漢武帝皇后阿嬌失寵,進一步說明被遺棄的痛苦。運用比興手法,以虛寫實,其藝術效果反而更好。

  下片寫叔高之懷才不遇而轉及其家門昔盛今衰。長安杜家曾是大族,門望尊崇,但叔高一家與之有別,朝中眾臣爾虞我詐、爭權奪利。雖然叔高五兄弟都有才能,卻因不會鑽營而不能有所作為。接下來作者又對祖國分裂產生悲嘆:曾經衣冠相繼的中原路上,如今卻是一片荒涼,遍地戰骨漸漸銷蝕。統治者大興清談之風,藉以掩蓋他們的無能和懦弱。但詞人的愛國熱情依舊高漲:「夜半狂歌悲風起。聽錚錚、陣馬檐間鐵。」此時詞人好像又回到了年輕時與金兵作戰的大年代,但這畢竟只是幻覺,取而代之的是無以復加的痛苦。末句「南共北,正分裂」便是造成作者如此痛苦的根源。

  全詞詞人擅用比興,設喻新異,想像獨到,詞中稱賞的詩境之美,高冷絕俗,亦可看作詞人所追求的某種美學境界。

(南宋)辛棄疾著,辛棄疾詞 插圖版,萬卷出版公司,2009.06,第175頁&鄭小軍編著,眾里尋他千百度·辛棄疾詞,人民文學出版社,2012.01,第120頁

創作背景

  宋孝宗淳熙十六年(1189年)春,杜叔高從浙江金華到江西上饒探訪辛棄疾,詞人於是作此詞來送別。

上海辭書出版社文學鑑賞辭典編纂中心編,辛棄疾詞鑑賞辭典,上海辭書出版社,2013.03,第103頁