好事近·浙江樓聞笛
獨依浙江樓,滿耳怨笳哀笛。猶有梨園聲在,念那人天北。
海棠憔悴怯春寒,風雨怎禁得。回首華清池畔,渺露蕪煙荻。
dú
獨
yī
依
zhè
浙
jiāng
江
lóu
樓
,
mǎn
滿
ěr
耳
yuàn
怨
jiā
笳
āi
哀
dí
笛
。
。
yóu
猶
yǒu
有
lí
梨
yuán
園
shēng
聲
zài
在
,
niàn
念
nà
那
rén
人
tiān
天
běi
北
。
。
hǎi
海
táng
棠
qiáo
憔
cuì
悴
qiè
怯
chūn
春
hán
寒
,
fēng
風
yǔ
雨
zěn
怎
jīn
禁
de
得
。
。
huí
回
shǒu
首
huá
華
qīng
清
chí
池
pàn
畔
,
miǎo
渺
lù
露
wú
蕪
yān
煙
dí
荻
。
。
注釋
- 好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚鞦韆、秦刷子、翠圓枝等。雙調四十五字,前後段各四句、兩仄韻。梨園:指宮廷樂工。那人:指南宋的幼帝。天北:遙遠的北方,指大都(今北京)。
- 海棠:一種較名貴的花木,我國古代詞人常用它來比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。華清池:今陝西西安臨潼,這裡借指南宋統治者滅亡前在臨安的遊樂之地。
譯文
獨自在浙江樓遠眺,滿耳傳來的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂工。還在演奏,幼帝此時卻已經被俘虜到遙遠的北方。
高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風暴雨般摧殘,還怎能經得住風雨。回首望向臨安,已經是獲葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。
創作背景
宋恭帝德祐二年(1276年)三月,蒙古大軍進入南宋都城臨安,南宋滅亡,宋恭帝趙㬎和其母都被遣送到大都,太皇太后謝道清因病特允暫留,作者也追隨太皇太后留在臨安,這首詞就作於滯留臨安期間。
(宋)蘇軾等著;汪旭編著.豪放詞:萬卷出版公司,2014.08:第132頁
賞析
上片起首二句就烘托出一種極度悲愴的氣氛,作者登高遠眺,看見大好河山慘遭蹂躪,心如刀割,耳邊又不斷地傳來陣陣哀怨的笳聲和笛聲,更讓他感覺悲傷。
下片「海棠」二句用比喻的手法,形象地描繪了南宋君臣橫遭洗劫的慘痛經歷。入侵者就好像狂風暴雨,摧殘了高貴而柔弱的海棠,使人悲憤不禁。最後「回首」二句,以低回哀婉的筆調傾吐了一個愛國志士對故國故君的無限眷戀:原來那繁華昇平、笙歌曼舞的故地,如今已是一派荒涼,再也不復往昔景象。這種沉重的分離之悲為這首詞塗上了一層濃濃的悽慘色彩,展現了一首祭奠南宋亡靈的沉痛的輓歌。
全詞寫出了作者對被擄北上的幼帝與太后的憐念,及痛悼南宋的滅亡,表達了詞人內心的傷感與無奈之情。
(宋)蘇軾等著;汪旭編著.豪放詞:萬卷出版公司,2014.08:第132頁