漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣

宋代 姜夔
一顧傾吳。苧蘿人不見,煙杳重湖。當時事如對弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人間、千古須臾。有倦客、扁舟夜泛,猶疑水鳥相呼。 秦山對樓自綠,怕越王故壘,時下樵蘇。只今倚闌一笑,然則非歟。小叢解唱,倩松風、為我吹竽。更坐待、千岩月落,城頭眇眇啼鳥。
qīng zhù luó rén jiàn   yān yǎo zhòng dāng shí shì duì   tiān dài xiān   xiào rén jiān qiān yǒu juàn piān zhōu fàn   yóu shuǐ niǎo xiāng
qín shān duì lóu   yuè wáng lěi   shí xià qiáo zhī jīn lán xiào   rán fēi xiǎo cóng jiě chàng   qiàn sōng fēng wèi chuī gèng zuò dài qiān yán yuè luò   chéng tóu miǎo miǎo niǎo

注釋

  • 一顧傾吳:指西施的故事。吳王夫差得西施荒廢朝政,最終被越國所滅。苧蘿人:指西施。西施出生於越國苧蘿村。重湖:即鑑湖,在浙江紹興西南。對弈:下棋。此處喻指吳、越兩國之爭。大夫:指越國大夫文種。臥龍山舊稱種山,此處有文種墓,文種有功而被殺。須臾:表示很短的時間,片刻之間。
  • 秦山:即秦望山,在紹興東南。秦望山有秦始皇游賞時的石碑。越王故壘:指越王勾踐築的越王台,在臥龍山西側。樵蘇:打柴割草。小叢解唱:侍女盛小叢善於唱歌。竽:笙一類的樂器。月落:這裡指黎明。啼鳥:指鳴叫的鳥類。

譯文

一顧傾吳的故事流傳至今,主角西施就不見了,眼前只有生養西施的鑑湖煙霧迷茫。當時事就像下棋,也是天意。文種大夫逝去可惜,更可笑人間,千年變幻有如昨天。我遊玩已疲倦,夜裡泛舟想靜一下,似有水鳥呼我。

蓬萊閣對面的秦望山一片碧綠,只怕山下越王故壘,長滿了草,時下砍柴人正在光顧。如今倚欄杆一笑,但並不高興。有侍女唱歌,又請松林之風伴奏,確是樂事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鳥齊唱的黎明。

創作背景

  此詞當作於宋寧宗嘉泰三年(1203年)下半年。當年六月,辛棄疾被重新起用,任命為知紹興府兼浙東安撫使。到任後,曾與姜夔等人同登蓬萊閣,辛棄疾作《漢宮春·會稽蓬萊閣懷古》,姜夔作此詞和之。

劉乃昌.姜夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2011:174-178&唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金).上海:上海辭書出版社,1988:1612-1614

賞析

  此詞是為辛棄疾《漢宮春·會稽蓬萊閣懷古》而作的和詞。辛棄疾原詞主旨是借吳越之爭題,發心中憤概,論人間滄桑,議南宋「被西風」「變滅」形勢,也流露出辛棄疾當時對朝庭的不滿和難以改變現實時悲涼情緒。

  姜夔這首詞是就西施之事展開,開篇就是一句:一顧傾吳。把美人計的主角西施一顧,致使吳國傾覆事實點破,接著說此人如今不見了,只留眼前生養西施的鑑湖水面上的煙霧。姜夔就此發表議論:吳越之爭,猶如一場下棋遊戲,把你死我活的戰場說成是遊戲,這是姜夔為下文埋下伏筆。遊戲並非天意,而是人為。文種大夫被殺,豈是功帶來的罪。可笑人世間,千年不過是頃刻之間變化。姜夔此刻筆端一轉,說我好似遊戲疲倦了,夜中泛一舟圖個清閒,然而耳邊覺得有人呼我。世間就是這樣,逝者已逝去,活者就有責任活。無法清閒下來,責任使然。姜夔用「水鳥相呼」喻世間不平靜,有責任的人不能平靜。「有倦客,扁舟夜泛,猶疑水鳥相呼」即是對前面的總結,又起到承上啟下的作用,為下片打好了堅實的基礎。

  詞下片開始仍借古蹟述事,進一步宣發議論與感慨。接著又是一筆「笑」字,可這笑無法笑出來,是苦笑,笑得很不痛快。仔細想來,吳越之爭當然不是一場遊戲。雖然這時辛大將軍熱情招待詞人,派小叢為了解除他的憂傷給他唱歌,並請來山林之中的松風伴奏,有美妙的樂曲,這應是人生快事。按說辛這麼高的規格接待姜,應該是姜高興的事,可是姜夔就是高興不起來。姜夔千里迢迢從杭州趕來紹興,不為聽音樂,那為什麼而來呢?姜夔此詞的收拍點明心中所期盼的大事。「更坐待,千岩月落,城頭眇眇啼鳥。」這是說:我姜夔活在世間都有水鳥相呼,你辛大將軍責任重大,用音樂、美味招待我並非我所願,我姜夔所期盼的是希望你辛大將軍領軍北伐,我在黑夜裡等待你帶來大宋朝的黎明時刻,讓我聽到城頭百鳥爭鳴。

  辛棄疾原詞以吳越之爭論人間冷暖,世間滄桑,雲雨變化在傾刻,稱讚范蠡與西施隱居的生活快樂,冷觀吳越霸業的消亡,仍有歸隱思想。姜夔的詞緊貼吳越之爭典故,點明西施起到了「一顧傾吳」的作用,歷史人物不在,故事存留,活著的人要有責任。姜夔以自己還有「水鳥相呼」,責任在身,力勸辛棄疾要為國家做事,特別是此和詞的收拍,讓人尋味。

劉乃昌.姜夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2011:174-178