古離別
遠與君別者,乃至雁門關。
黃雲蔽千里,遊子何時還。
送君如昨日,檐前露已團。
不惜蕙草晚,所悲道里寒。
君在天一涯,妾身長別離。
願一見顏色,不異瓊樹枝。
菟絲及水萍,所寄終不移。
yuǎn
遠
yǔ
與
jūn
君
bié
別
zhě
者
,
nǎi
乃
zhì
至
yàn
雁
mén
門
guān
關
。
。
huáng
黃
yún
雲
bì
蔽
qiān
千
lǐ
里
,
yóu
游
zǐ
子
hé
何
shí
時
hái
還
。
。
sòng
送
jūn
君
rú
如
zuó
昨
rì
日
,
yán
檐
qián
前
lù
露
yǐ
已
tuán
團
。
。
bù
不
xī
惜
huì
蕙
cǎo
草
wǎn
晚
,
suǒ
所
bēi
悲
dào
道
lǐ
里
hán
寒
。
。
jūn
君
zài
在
tiān
天
yī
一
yá
涯
,
qiè
妾
shēn
身
cháng
長
bié
別
lí
離
。
。
yuàn
願
yī
一
jiàn
見
yán
顏
sè
色
,
bù
不
yì
異
qióng
瓊
shù
樹
zhī
枝
。
。
tù
菟
sī
絲
jí
及
shuǐ
水
píng
萍
,
suǒ
所
jì
寄
zhōng
終
bù
不
yí
移
。
。
注釋
- 蕙草:一種香草。
- 顏色:表情,神色。瓊樹枝:這裡指女子潔麗的容顏。
- 寄:寄託。
譯文
心愛的人要到雁門關外很遠的地方去了,我們只有無奈地道別。
天上的黃雲遮蔽了千里,地上的塵埃與黃雲相接,天空也暗了下來,到遠方去的遊子什麼時候才能回來啊。
時間又過了這麼久,想起當時送心愛的人遠去的情景,是多麼清晰啊,就好像發生在昨天一樣,可是如今,已經到了深秋,檐前的露已經凝結成團。
蕙草雖然凋零了,也沒有什麼好可惜的,我擔憂的是遠方的愛人,不知他在外是否飽暖。
愛人遠在天涯,我們長年分別。
但願時而看見自己的容顏,還是像瓊樹枝一樣潔麗。
但願能像菟絲和水萍一樣,有所寄託,與愛人的感情也能始終不渝。