閨怨篇

南北朝 江總
寂寂青樓大道邊,紛紛白雪綺窗前。 池上鴛鴦不獨自,帳中蘇合還空然。 屏風有意障明月,燈火無情照獨眠。 遼西水凍春應少,薊北鴻來路幾千! 願君關山及早度,念妾桃李片時妍。
qīng lóu dào biān   fēn fēn bái xuě chuāng qián
chí shàng yuān yāng   zhàng zhōng hái kōng rán
píng fēng yǒu zhàng míng yuè   dēng huǒ qíng zhào mián
liáo 西 shuǐ dòng chūn yīng shǎo   běi hóng lái qiān  
yuàn jūn guān shān zǎo   niàn qiè táo piàn shí yán

注釋

  • 青樓:指塗飾青漆的樓房。魏晉南北朝詩中常用來指女子所居,與後世指妓院不同。
  • 蘇合:即蘇合香。

譯文

大道邊青色的樓房靜靜佇立,我獨自倚在窗前看窗外白雪紛紛。

池塘里鴛鴦成雙作對讓人好生羨慕,空蕩蕩的閨房中,唯有那羅帳裡面的蘇合香,在默默地燃燒。

好心的屏風有意遮掩逗人愁思的月光,無情的燈火卻使閨房通明,照出了相思人兒孤眠獨宿的模樣。

遼西邊境早已是天寒水凍,那裡的春光恐怕極少停駐吧;薊北塞外,與江南相隔好幾千里,即使托鴻雁傳書,也很難送到啊!

只盼望夫君早早歸家,須知我的青春短暫;正如穠桃艷李,只有片時的妍麗啊!

賞析

  此詩前六句寫閨婦冬夜空房獨宿,因而觸物傷心的苦景。「青樓」,指塗飾青漆的樓房。如曹植《美女篇》「青樓臨大路,高門結重關。」本詩首句即從曹詩化出。富家樓閣,本該是賓朋絡繹,且臨大路,更當有車馬喧鬧;然冠以「寂寂」二字,則其室內室外一片清靜無聲、冷落寂寥之狀可想而知。故首句不僅點出地點,而且入手扣題,為下文描寫閨怨預示了環境氣氛。次句既點明時令是冬季,在那雕畫著花紋的窗子外面,但見白雪紛紛飄舞;又通過「紛紛白雪」,烘托出閨婦那淒涼的心境和紛亂的思緒。第三句承上仍寫室外,少婦無聊地守著窗兒,孤寒之感已然襲上心頭;當她望見池上鴛鴦雙雙偎依,雪寒之間猶有一絲親熱溫暖,更是不免「人而不如鳥乎」之嘆。故第四句一轉,由室外轉寫室內,由鴛鴦雙聯想到自己孤獨。你看她,情不自禁地回顧室內:空蕩蕩的閨房中,唯有那羅帳裡面的蘇合香,在默默地燃燒(「然」同燃),平添了幾分房櫳空寂的氣氛。一個「空」字,生動傳神,既渲染出環境的虛空,也暗示出人物心境的空寂。在這寂寞的重壓之下,她反而感謝那道屏風解人情意,將那撩人愁思的窗外明月遮障,令自己不至於由於月圓人不圓而彌加哀怨。她的心情也扭曲了:明明是害怕黑暗孤寂,不敢熄燈,她卻恨那盞青燈冷酷無情,慘澹的碧火直射著孤眠之人,愈增其形影相弔、煢獨悽惶的苦楚。這二句用擬人的筆法,移情入景,將思婦的淒楚,寫到極為委婉深曲。

  「遼西」二句,忽又盪開一筆,將空間推移至幾千里之外,設想邊塞丈夫的情景。這位閨婦由眼前江南的「紛紛白雪」,自然聯想到丈夫所處塞北的嚴寒:由長期的音沉信杳,自然想到路遙難通的緣故。她想:遼西邊境早已是天寒水凍,冰天雪地,那裡的春光恐怕極少停駐吧;薊北塞外,離江南相隔好幾千里,即使丈夫托鴻雁傳書,但由於千山萬水的阻隔,音書也很難送到啊!二句從對面著筆,設想對方的寂寞相思和雁書難寄,不僅表現出彼此的心心相印,而且把閨婦的痴情思念再度推進了一層。

  結尾二句,寫閨婦殷切地期望以及深沉的憂慮:她希望丈夫早日度過關山,回到自己身旁,以慰己心;她提醒丈夫應當時刻想到,妻子雖正處在青春妙齡之際,妻子雖正處於青春妙齡之際,然而韶華易逝,紅顏易衰,正如桃李花開,只能保持短暫的鮮艷妍美一樣,隨著春歸,它又將凋謝零落。因此,千萬要珍惜青春,不要錯過時光。二句又由邊關收到眼前閨房,與前文關合呼應。運用了暗喻和誇張的手法,愈見得思婦憂愁之重與盼歸之切。

  此詩所寫景物皆是閨婦眼中所見與心中所感,因而無不飽含閨婦強烈的感情色彩,成為其內心的物外表現,堪謂情景交融,形神兼備。通篇對仗工整而又自然。