感遇二首
西陸動涼氣,驚烏號北林。
棲息豈殊性,集枯安可任。
鴻鵠去不返,勾吳阻且深。
徒嗟日沈湎,丸鼓騖奇音。
東海久搖盪,南風已駸駸。
坐使青天暮,小星愁太陰。
眾情嗜奸利,居貨捐千金。
危根一以振,齊斧來相尋。
攬衣中夜起,感物涕盈襟。
微霜眾所踐,誰念歲寒心。
旭日照寒野,鸒斯起蒿萊。
啁啾有餘樂,飛舞西陵隈。
迴風旦夕至,零葉委陳荄。
所棲不足恃,鷹隼縱橫來。
xī
西
lù
陸
dòng
動
liáng
涼
qì
氣
,
jīng
驚
wū
烏
hào
號
běi
北
lín
林
。
。
qī
棲
xī
息
qǐ
豈
shū
殊
xìng
性
,
jí
集
kū
枯
ān
安
kě
可
rèn
任
。
。
hóng
鴻
gǔ
鵠
qù
去
bù
不
fǎn
返
,
gōu
勾
wú
吳
zǔ
阻
qiě
且
shēn
深
。
。
tú
徒
jiē
嗟
rì
日
shěn
沈
miǎn
湎
,
wán
丸
gǔ
鼓
wù
騖
qí
奇
yīn
音
。
。
dōng
東
hǎi
海
jiǔ
久
yáo
搖
dàng
盪
,
nán
南
fēng
風
yǐ
已
qīn
駸
qīn
駸
。
。
zuò
坐
shǐ
使
qīng
青
tiān
天
mù
暮
,
xiǎo
小
xīng
星
chóu
愁
tài
太
yīn
陰
。
。
zhòng
眾
qíng
情
shì
嗜
jiān
奸
lì
利
,
jū
居
huò
貨
juān
捐
qiān
千
jīn
金
。
。
wēi
危
gēn
根
yī
一
yǐ
以
zhèn
振
,
qí
齊
fǔ
斧
lái
來
xiāng
相
xún
尋
。
。
lǎn
攬
yī
衣
zhōng
中
yè
夜
qǐ
起
,
gǎn
感
wù
物
tì
涕
yíng
盈
jīn
襟
。
。
wēi
微
shuāng
霜
zhòng
眾
suǒ
所
jiàn
踐
,
shuí
誰
niàn
念
suì
歲
hán
寒
xīn
心
。
。
xù
旭
rì
日
zhào
照
hán
寒
yě
野
,
yù
鸒
sī
斯
qǐ
起
hāo
蒿
lái
萊
。
。
zhōu
啁
jiū
啾
yǒu
有
yú
餘
lè
樂
,
fēi
飛
wǔ
舞
xī
西
líng
陵
wēi
隈
。
。
huí
回
fēng
風
dàn
旦
xī
夕
zhì
至
,
líng
零
yè
葉
wěi
委
chén
陳
gāi
荄
。
。
suǒ
所
qī
棲
bù
不
zú
足
shì
恃
,
yīng
鷹
sǔn
隼
zòng
縱
héng
橫
lái
來
。
。
注釋
- 西陸:秋天。西陸本為星宿名,指昴宿。
- 豈:難道,怎麼。殊:不同的,特別的。性:習性。集:群鳥停聚在樹上。安:何,怎麼。任:憑靠,依託。
- 鴻鵠:天鵝。勾吳:古國名,在今浙江、江蘇一帶。勾,發音詞頭,無義。阻:險。
- 徒:白白地,僅僅。日:一天天地。沈湎:沉溺,迷戀。丸鼓:用銅丸擊鼓。騖:追求。
- 駸駸:疾速,急迫。
- 坐:因而,導致。太陰:月亮。
- 眾:世俗者。情:內心。居:囤積,儲存。捐:捨棄,獻出,此處為「花費」。
- 危:高。根:樹根,這兒借代為樹木。一:一旦。振:直挺。齊斧:用於征伐之斧。齊,通齋。尋:追逐,跟蹤而至。
- 攬衣:披衣。物:景物、時事、世事。涕:眼淚。
- 歲寒心:年終嚴寒時松柏挺立不屈的精神。
- 鸒斯:烏鴉。蒿萊:草叢。
- 啁啾:鳥叫聲。餘:多餘的,十二分的。陵:山丘。隈:山勢彎曲的地方。
- 迴風:旋風。旦夕:早晚間,遲早。委:堆落。陳荄:腐爛的草根。陳,腐爛的。荄,草根。
- 恃:依靠。隼:鶚,鷂鷹。縱橫:迅猛恣肆。
譯文
秋天颳起了涼風,受驚的烏鴉在北面的樹林裡叫個不停。
難道是烏鴉棲息的習性與眾不同,它們停集在枯枝上又怎能靠它安身?
天鵝一去再也不能回返,去勾吳的道路山險水又深。
人們只能嗟嘆漢元帝一天天沉溺享樂,他竟然用銅丸擊鼓來追求奇特的聲音。
東海早就波濤洶湧,南風也已勁猛急緊。
致使青天白日變成了黑夜昏暮,三五顆小星使得月亮憂愁而隱。
世俗內心最喜好的是奸詐謀利,他們困積奇貨,一擲千金。
高大的樹木一旦挺立起來,鋒利的刀斧就把它們追尋。
我半夜披衣起來徘徊,感傷時事,不禁熱淚滿襟。
儘管人們都能踏著薄薄的寒霜行走,可誰又想到那不畏嚴寒的松柏的堅貞?
早晨的太陽照耀著寒冷的原野,一群烏鴉從草叢飛了出來。
它們啞啞歡叫,非常快活,飛舞到西邊的山彎一帶。
無情的旋風遲早就要來到,把枯枝敗葉吹落在腐草陳荄。
棲居的草叢決不能夠安身,鷹隼猛撲下來,無可逃災。