感遇二首

唐代 柳宗元
西陸動涼氣,驚烏號北林。 棲息豈殊性,集枯安可任。 鴻鵠去不返,勾吳阻且深。 徒嗟日沈湎,丸鼓騖奇音。 東海久搖盪,南風已駸駸。 坐使青天暮,小星愁太陰。 眾情嗜奸利,居貨捐千金。 危根一以振,齊斧來相尋。 攬衣中夜起,感物涕盈襟。 微霜眾所踐,誰念歲寒心。 旭日照寒野,鸒斯起蒿萊。 啁啾有餘樂,飛舞西陵隈。 迴風旦夕至,零葉委陳荄。 所棲不足恃,鷹隼縱橫來。
西 dòng liáng   jīng hào běi lín
shū xìng   ān rèn
hóng fǎn   gōu qiě shēn
jiē shěn miǎn   wán yīn
dōng hǎi jiǔ yáo dàng   nán fēng qīn qīn
zuò shǐ 使 qīng tiān   xiǎo xīng chóu tài yīn
zhòng qíng shì jiān   huò juān qiān jīn
wēi gēn zhèn   lái xiāng xún
lǎn zhōng   gǎn yíng jīn
wēi shuāng zhòng suǒ jiàn   shuí niàn suì hán xīn
zhào hán   hāo lái
zhōu jiū yǒu   fēi 西 líng wēi
huí fēng dàn zhì   líng wěi chén gāi
suǒ shì   yīng sǔn zòng héng lái

注釋

  • 西陸:秋天。西陸本為星宿名,指昴宿。
  • 豈:難道,怎麼。殊:不同的,特別的。性:習性。集:群鳥停聚在樹上。安:何,怎麼。任:憑靠,依託。
  • 鴻鵠:天鵝。勾吳:古國名,在今浙江、江蘇一帶。勾,發音詞頭,無義。阻:險。
  • 徒:白白地,僅僅。日:一天天地。沈湎:沉溺,迷戀。丸鼓:用銅丸擊鼓。騖:追求。
  • 駸駸:疾速,急迫。
  • 坐:因而,導致。太陰:月亮。
  • 眾:世俗者。情:內心。居:囤積,儲存。捐:捨棄,獻出,此處為「花費」。
  • 危:高。根:樹根,這兒借代為樹木。一:一旦。振:直挺。齊斧:用於征伐之斧。齊,通齋。尋:追逐,跟蹤而至。
  • 攬衣:披衣。物:景物、時事、世事。涕:眼淚。
  • 歲寒心:年終嚴寒時松柏挺立不屈的精神。
  • 鸒斯:烏鴉。蒿萊:草叢。
  • 啁啾:鳥叫聲。餘:多餘的,十二分的。陵:山丘。隈:山勢彎曲的地方。
  • 迴風:旋風。旦夕:早晚間,遲早。委:堆落。陳荄:腐爛的草根。陳,腐爛的。荄,草根。
  • 恃:依靠。隼:鶚,鷂鷹。縱橫:迅猛恣肆。

譯文

秋天颳起了涼風,受驚的烏鴉在北面的樹林裡叫個不停。

難道是烏鴉棲息的習性與眾不同,它們停集在枯枝上又怎能靠它安身?

天鵝一去再也不能回返,去勾吳的道路山險水又深。

人們只能嗟嘆漢元帝一天天沉溺享樂,他竟然用銅丸擊鼓來追求奇特的聲音。

東海早就波濤洶湧,南風也已勁猛急緊。

致使青天白日變成了黑夜昏暮,三五顆小星使得月亮憂愁而隱。

世俗內心最喜好的是奸詐謀利,他們困積奇貨,一擲千金。

高大的樹木一旦挺立起來,鋒利的刀斧就把它們追尋。

我半夜披衣起來徘徊,感傷時事,不禁熱淚滿襟。

儘管人們都能踏著薄薄的寒霜行走,可誰又想到那不畏嚴寒的松柏的堅貞?

早晨的太陽照耀著寒冷的原野,一群烏鴉從草叢飛了出來。

它們啞啞歡叫,非常快活,飛舞到西邊的山彎一帶。

無情的旋風遲早就要來到,把枯枝敗葉吹落在腐草陳荄。

棲居的草叢決不能夠安身,鷹隼猛撲下來,無可逃災。