浮萍篇
浮萍寄清水,隨風東西流。
結髮辭嚴親,來為君子仇。
恪勤在朝夕,無端獲罪尤。
在昔蒙恩惠,和樂如瑟琴。
何意今摧頹,曠若商與參。
茱萸自有芳,不若桂與蘭。
新人雖可愛,無若故所歡。
行雲有返期,君恩儻中還。
慊慊仰天嘆,愁心將何愬。
日月不恆處,人生忽若寓。
悲風來入懷,淚下如垂露。
發篋造裳衣,裁縫紈與素。
fú
浮
píng
萍
jì
寄
qīng
清
shuǐ
水
,
suí
隨
fēng
風
dōng
東
xī
西
liú
流
。
。
jié
結
fà
發
cí
辭
yán
嚴
qīn
親
,
lái
來
wèi
為
jūn
君
zǐ
子
chóu
仇
。
。
kè
恪
qín
勤
zài
在
zhāo
朝
xī
夕
,
wú
無
duān
端
huò
獲
zuì
罪
yóu
尤
。
。
zài
在
xī
昔
méng
蒙
ēn
恩
huì
惠
,
hé
和
lè
樂
rú
如
sè
瑟
qín
琴
。
。
hé
何
yì
意
jīn
今
cuī
摧
tuí
頹
,
kuàng
曠
ruò
若
shāng
商
yǔ
與
cān
參
。
。
zhū
茱
yú
萸
zì
自
yǒu
有
fāng
芳
,
bù
不
ruò
若
guì
桂
yǔ
與
lán
蘭
。
。
xīn
新
rén
人
suī
雖
kě
可
ài
愛
,
wú
無
ruò
若
gù
故
suǒ
所
huān
歡
。
。
xíng
行
yún
雲
yǒu
有
fǎn
返
qī
期
,
jūn
君
ēn
恩
tǎng
儻
zhōng
中
hái
還
。
。
qiè
慊
qiè
慊
yǎng
仰
tiān
天
tàn
嘆
,
chóu
愁
xīn
心
jiāng
將
hé
何
sù
愬
。
。
rì
日
yuè
月
bù
不
héng
恆
chù
處
,
rén
人
shēng
生
hū
忽
ruò
若
yù
寓
。
。
bēi
悲
fēng
風
lái
來
rù
入
huái
懷
,
lèi
淚
xià
下
rú
如
chuí
垂
lù
露
。
。
fā
發
qiè
篋
zào
造
cháng
裳
yī
衣
,
cái
裁
féng
縫
wán
紈
yǔ
與
sù
素
。
。
注釋
- 浮萍:一種水生植物,比喻無依無靠,隨波漂流的女子。
- 結髮:漢族婚姻習俗。一種象徵夫妻結合的儀式。當夫妻成婚時,各取頭上一根頭髮,合而作一結。仇:伴侶。
- 恪勤:恭敬勤勞。無端:一作「中年」。
- 瑟琴:出自《詩經》,「妻子好合,如鼓琴瑟。」
- 摧頹:蹉跎。
- 茱萸:茱萸,又名「越椒」、「艾子」,是一種常綠帶香的植物,具備殺蟲消毒、逐寒祛風的功能。佩茱萸,中國歲時風俗之一。桂:應為樟科肉桂,非桂花。蘭為何種植物,今尚有爭議。
- 可愛:一作「成列」。
- 儻:或者。
- 慊慊:心不滿足貌
- 不自滿貌。愬:同「訴」。
- 不:一作「無」。所:一作「人」。寓:一作「遇」。
- 懷:一作「帷」。
- 發:打開。一作「散」。
譯文
浮萍依附在清水上,隨著風兒四處漂流。
成年束髮辭別父母,成為了夫君的伴侶。
從早到晚恭敬勤懇,遭受罪怨毫無緣故。
從前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟歡樂和穆。
為何現在歲月蹉跎,遠隔如商與參兩宿。
茱萸自有它的香氣,卻不如肉桂和蘭芷。
新人即使令人憐愛,不如過去所愛的人。
流雲有返回之時,您的愛也許迴轉中途。
悲傷地仰天嘆息,憂心將到哪裡去傾訴?
日月不會永在天上,人生短暫如同寄宿。
悲傷的風吹入帷帳,淚水跌落像滴露珠。
打開箱子製作衣裳,裁剪縫紉潔白絹布。