渡黃河
注釋
- 迅:疾速,急疾。湯湯:水勢浩大貌。陵:超越,越過。
- 檜楫:檜木做的槳。檜為堅硬木材,檜楫謂船槳極堅固。榜:船槳。
- 空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。故塍:過去的田埂。
- 興:作,這裡指狐兔奔跑。
- 河上老:河上老:古時高士,即河上公,能預測未來。何:何時。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
譯文
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。
用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅船方可勝任。
空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
這裡不見行人的蹤跡,所見的只有狐狸兔子的出沒。
我要對黃河邊上的老人說,這濁水相當澄清了。
賞析
這首詩前四句寫渡河情況。「河流迅且濁,湯湯不可陵。」起筆寫出了黃河的氣勢和特徵:水流迅猛而渾濁。「檜楫難為榜,松舟才自勝。」這裡說,連檜楫使用起來都好像力不勝任,松舟也只是勉強勝載,可見河水的迅猛,渡河的危險、困難。中四句寫岸畔所見。「空庭偃舊木,荒疇余故塍。」庭戶是空的,舊木橫躺著,像要倒塌的樣子;田地荒蕪了,還可以看到往日的田埂畦壟。「不睹行人跡,但見狐兔興。」周圍也看不到行人,只見狐兔橫行。這裡的村莊完全破敗了,像《古詩·十五從軍征》所寫:「兔從狗竇入,雉從樑上飛。中庭生旅谷,井上生旅葵。」這就是作者眼中所見異族政權統治下的情形。在這描寫中見出作者傷感、同情、憤慨等心情。「狐兔」既以紀實,當兼喻異族統治者。由此回過頭來看前面關於黃河的描寫,似也有興寄:那洶湧渾濁的河水,當影射北中國的淪喪、淆亂。南宋張元干曾將這兩個比興融在一起,寫道:「底事崑崙傾砥柱,九地黃流亂注,聚萬落千村狐兔?」(《賀新郎》)以憤慨中原之陷入金人之手。最後兩句:「寄言河上老,此水何當澄?」這兩句的意思明顯是指澄清天下、撥亂反正。由於前面寫有渡河情況,這兩句出現就不顯得生硬;又由於前面寫有社會凋殘、生民塗炭情況,這兩句也就顯得很有感情、很有力量了。這表現了作者渴望國家統一、拯救生民出洪荒的憂國憂民的思想感情。還可交代一下,「河上老」或許用河上公的典故。葛洪《神仙傳》謂河上公住在黃河之濱,能預卜未來。作者「寄言」於這種決疑釋惑的人物,更能見出他渴望河清心情的急切。這裡的用典是渾然無跡的。
「渡黃河」這種題材在南朝詩歌中實屬罕見。作者身臨北境,寫出了旅途的感觸,從而流露了澄清天下之志。這在「江左沉酣求名者」(辛棄疾《賀新郎》)不復顧念中原塊土的情形下,這詩的創作就顯得很是難能可貴了。