董逃歌

魏晉 佚名
承樂世,董逃; 游四郭,董逃。 蒙天恩,董逃; 帶金紫,董逃。 行謝恩,董逃; 整車騎,董逃。 垂欲發,董逃; 與中辭,董逃。 出西門,董逃; 瞻宮殿,董逃。 望京城,董逃; 日夜絕,董逃。 心摧傷,董逃。
chéng shì   dǒng táo  
yóu guō   dǒng táo
méng tiān ēn   dǒng táo  
dài jīn   dǒng táo
xíng xiè ēn   dǒng táo  
zhěng chē   dǒng táo
chuí   dǒng táo  
zhōng   dǒng táo
chū 西 mén   dǒng táo  
zhān gōng diàn 殿   dǒng táo
wàng jīng chéng   dǒng táo  
jué   dǒng táo
xīn cuī shāng   dǒng táo

注釋

  • 承世樂:承受一世的快樂,指董卓盡情享樂。董逃:原是樂曲中的襯音,故每唱一句,必唱一句「董逃」或「董桃」,最初並無實義。後出董卓,民眾憎惡,無實義的「董桃」,便暗喻「董卓必敗而逃」。
  • 游四郭:指董卓在京都洛阻城裡城外遊玩。郭,外城。
  • 蒙天恩:承蒙天子的厚恩。
  • 帶金紫:指董卓穿著金蟒紫袍(皇帝的服裝)。以上四句寫董卓顯赫一時,縱情享樂。
  • 行謝恩:即將辭去天子的厚恩,指董卓遭到關東諸侯的聲討而焚燒洛陽準備逃往長安。
  • 整車騎:整治車駕。
  • 垂欲發:即將出發。指從洛陽出發逃往長安。垂,即將。
  • 與中辭:與城內辭別。中,指洛陽城內。
  • 出西門:指往西面逃跑(長安在洛陽之西)。
  • 瞻宮殿:指回顧朝廷的宮殿。
  • 京城:指京都洛陽。
  • 絕:指食物斷絕。
  • 心摧傷:心肝被摧折一樣傷心、難受。

譯文

趁著太平樂世,董逃;

多多游游四郊,董逃。

承蒙皇天恩寵,董逃;

金印紫綬戴牢,董逃。

一邊拜謝恩德,董逃;

整頓車馬上道,董逃。

剛剛準備出發,董逃;

又回宮中辭行,董逃。

車馬走出西門,董逃;

不停瞻望皇宮,董逃。

遠遠眺望京城,董逃;

日夜所剩無幾,董逃,

無比傷悲心碎,董逃。

賞析

  這是一首諷刺東漢來年權臣董卓的民謠。

  起首兩句「承樂世」,「游四郭」,寫董卓生於承平安樂的時代,由此他能夠飛黃騰達,悠遊四郭,而無所顧忌。暗指董卓擁有重兵,所以沒有顧忌。接下去「蒙天恩」,「帶金紫」兩句,指董卓由於得到了皇帝的恩寵與信任,所以能夠佩帶金印紫綬、富貴顯達。下面兩句「行謝恩」、「整車騎」,主要寫董卓曾以罪被免職,但是皇帝很快赦免了他,並授予他前將軍,并州牧,又遷太尉領前將軍事,加節傳斧鉞虎賁,更封郿侯,車馬成群結隊,顯赫一世,耀武揚威。同時也蘊寓董卓挾獻帝西遷長安時,車馬浩浩蕩蕩的意思。前六句是此詩的第一層,主要寫董卓的發跡和顯赫,也含有對漢桓帝、靈帝、獻帝信任奸佞董卓的諷刺與揭露。

  詩的後七句為第二層。「垂欲發」,「與中辭」,寫董卓由於被袁紹、孫堅討伐,決定遷都長安,拋棄了東漢都城洛陽。以下五句「出西門"、「瞻宮殿"、「望京城"、「日夜絕』』、「心摧傷」則主要寫洛陽人民被董卓虜掠往長安的憂苦心情。《後漢書·董卓列傳》載:「於是盡徒洛陽人數百萬口於長安,步騎驅蹙、更相蹈藉,飢餓寇掠,積屍盈路。卓自屯留連圭苑中,惡燒宮廟、官府、居家,二百里內無復孑遺。又使呂布發諸帝陵及公卿以下冢墓,收其珍。」這一層說京城百姓即將辭別洛陽,被驅趕到長安去,心思沉重。出了西門,回望洛陽的官殿城苑,已經廢毀不堪,到處殘垣斷壁,牆頹宮傾,人煙盡絕,一片荒涼悽慘的景象。人們沒日沒夜被驅趕著行路,心裡極度的悲傷。最後一句「心摧傷」,如按照《漢書·五行志》所說,似乎應指人們對董卓終被滅族下場的悲傷,其實不然。因為「董逃歌」主要是諷刺董卓從洛陽逃到長安這件事的,且董卓活著時,就因發現了這首歌謠而被牽連受害的有千數人,董卓還曾將「董逃」二字改為「董安」,說明董卓在世時,此歌已廣泛流傳。且京都人們對董卓早已深惡痛絕,對他的死自是拍手稱快的,絕不會感到悲傷。所以這是從洛陽被遷到長安的人們,在路上遭受驅趕和搶掠、顛沛飢餓,在死亡線上掙扎的悲愴哀歌。

蕭滌非.漢魏晉南北朝隋詩鑑賞詞典:山西人民出版社,1989年:1622-1623頁

創作背景

  昭寧元年(189年)靈帝崩,少帝即位,大將軍何進謀誅宦官,密召董卓,卓乃率兵入洛陽。到了長安以後,董卓自立為太師,位在諸侯王之上,愈加凶暴滋甚,淫亂無度。京都人們憤恨董卓的暴戾恣肆,於是作此歌予以諷刺。

蕭滌非.漢魏晉南北朝隋詩鑑賞詞典:山西人民出版社,1989年:1622-1623頁