定西番·細雨曉鶯春晚

唐代 溫庭筠
細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。 羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。
xiǎo yīng chūn wǎn rén shì   liǔ méi   zhèng xiāng
luó cuì lián chū juǎn   jìng zhōng huā zhī cháng duàn sài mén xiāo xi   yàn lái

注釋

  • 定西番:唐教坊曲名,後用作詞牌名。人似玉:比喻美人如玉。
  • 羅幕:絲羅帳幕。古代閨閣多懸掛於臥室,或懸於紗窗、珠簾之上,目的是為了防塵、遮光。腸斷:表示極度關切。塞門:塞外關口。雁:此語意雙關,詠雁兼指「雁書」。

譯文

濛濛細雨里,曉鶯唱著晚春的晨曲。一位容顏如玉的美女,彎彎的柳眉,含著多少相思的情意。

把翠簾羅帳高高捲起,看鏡中容貌花一樣艷麗。相思使她愁腸斷,只緣暮春雁來少,斷了邊關愛人的消息。

創作背景

  這首詞反映的是閨中少婦對征人的思念。晚唐時期,黑暗專制的統治階級並沒有足夠的力量和願望統一天下,對士大夫們造成了心理的壓抑與人格的扭曲。同時社會動盪與戰亂不止也導致閨婦征人分離的加重。溫庭筠正生於這種社會動盪亂離陰影的籠罩時期,作品多寫閨中女性,此詞即為其中之一。其具體創作時間未得確證。

房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:38-39&李想 伍燕閩.從溫庭筠詩詞管窺晚唐女性對社會的作用.三峽大學學報(人文社會科學版),2011(s1):128-130

賞析

  這首詞寫思婦幽怨。上片首先泛寫晚春景色,細雨如絲,濛濛灑灑,曉鶯啼鳴,倍添幽寂清冷之感。在此暮春環境中,接下來三句寫人物形象,「人似玉」寫美人如玉,溫潤秀潔;「柳如眉」寫女子柳眉彎彎,嬌柔婉媚,這句既寫了春柳,又寫了人面,把春景與人面自然地結合起來;「正相思」,表現了在暮春環境中人物的活動,由對女子外貌的描寫深入到內心世界。

  下片轉入具體刻畫,都與上片相應。簾幕初卷,美人初起,與「曉鶯」相應;曉妝對鏡,如花一枝,與「人似玉」相應,揭示女子自憐自傷的複雜感受;「腸斷」二句,明顯女子所思的塞外征人,實寫女子由相思而失望,乃至悲愴的心境,思念之情,使人腸斷,與上片結拍的「相思」二字對應。

  整首詞的上下片,都用了比喻來描寫人物形象,只不過上片寫得細,下片寫得概括。這不僅使主人公的形象鮮明,而且她的相思情也給讀者留下深刻印象。同時,無論是描寫還是抒情,上下片都前後照應,構思精妙,結構緊湊,渾然一體。

邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:47-48&房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:38-39