蝶戀花·莫斗嬋娟弓樣月
注釋
- 蝶戀花:又名「鳳棲梧」「鵲踏枝」等。唐教坊曲,後用作詞牌。雙調,六十字,上下片各四仄韻。斗:比賽,爭勝。嬋娟:姿態美好貌,亦可形容月色明媚。弓樣月:彎月,古人常以彎月喻眉。只坐:只因為。蛾眉:蠶峨觸鬚細長而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。消得:值得。宮砂:即「守宮砂」,以硃砂飼壁虎搗爛而成者,舊謂塗於婦女臂上可驗貞操。那不滅:怎能不消失。那,同「哪」。積毀能銷骨:謂眾口不斷毀謗,會致人於死地。
- 手把:手拿。齊紈:本是春秋齊地出產的一種白細絹,後因以指代團扇。訣絕:長別。祝西風:向西風祝禱。朱顏:紅潤美好的容顏。猶未歇:還沒有消失。自媚:猶自娛。自尋樂趣,自我欣賞。
譯文
不需要攀比眉毛的式樣,免得惹來謠言嫉妒。女子手臂上宮砂怎麼會不消失,流言飛語自古以來都是很厲害的呀。
手裡拿著團扇,我和他的恩情已經斷絕了。我也心灰意冷,不打算重新修好。我鏡中的容顏依舊美好,每天不分早晚地自娛自樂、尋找樂趣。
創作背景
王國維著.山有扶疏編,一生最愛人間詞 為伊消得人憔悴 附 人間詞話:天津教育出版社,2012.08:第130頁
賞析
此詞的上片寫遭受潘害的怨恨,作者盡情發泄了對人言可畏的險惡環境的憎惡。開頭就說:再也不要與別人爭比新月一樣娟秀的蛾眉了,這只能惹來麻煩。用突兀而起的筆法,強烈地表現因才遭忌的不平,也可見出作者在下筆時,如骨鯁在喉,不得不發的憤激心情。只因為這美好的容顏,也不知招來多少謠言和污衊,使他痛感小人之口,利於刀劍。既然自古以來不斷的毀謗能夠傷人至骨,點在臂上標誌貞潔的宮砂不可能因誣訴而消褪。在上片中,作者寫了一個可怕的黑白顛倒的世界。流言蜚語的邪風毒化著空氣,貞潔可以被說成淫蕩,美好反而被視為醜陋。這種環境令人窒息,令人憤慨。
下片寫遇讒失寵後,決心貞操自守,表現了退然不同的決裂態度,女主人公手持象徵高潔的紈扇,不願作乞憐之態,更不會去祈禱秋風再熱。她自信紅顏未減,寧願與鏡中情影朝夕相對,孤芳自賞。與其以媚態事人,何如「自媚」。從依附於人到自我價值的肯定,這的確是一大進步。這首別出機杼,一反傳統立意,表現出作者在逆境中不失其孤傲的性格。措辭激烈,作斬釘截鐵語,在詞中這已經顯示出一種特殊的風格;而同時柔中有剛,憤激中仍不勝悽惋之感,更為難得。 [3]
這首詞,詞情甚為悽苦,而情緒卻較飽滿,雖然充滿壓抑感,但人物的鬥志仍然昂揚。上下兩片,前寫積毀之重,內心之悲憤,後寫對待「積毀」的堅決態度,傲然獨立,決不低眉事人,一氣呵成,人物形象鮮明。寫美人的遭誹謗,美女的「自媚」中,也許有詩人自己生活經歷中的影子。
潘慎,梁海主編.明清詞賞析文集:山西人民出版社,1994.09:第462頁