蝶戀花·嘗愛西湖春色早

宋代 歐陽修
嘗愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。 且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態相縈繞。老去風情應不到,憑君剩把芳尊倒。
cháng ài 西 chūn zǎo xuě fāng xiāo   jiàn táo kāi xiǎo qǐng guāng yīn dōu guò le   jīn àn hóng yīng shǎo
qiě chèn huā móu xiào kuàng yǒu shēng   yàn tài xiāng yíng rào lǎo fēng qíng yīng dào   píng jūn shèng fāng zūn dào

注釋

  • 嘗愛:曾經愛。嘗:曾經。西湖:此指潁州(今安徽阜陽)西湖。臘雪:冬雪。方銷:剛剛融化盡。綠暗紅英少:謂紅花大多已經凋敗,所剩無幾,滿眼所見都是綠葉。紅英:紅花。
  • 謀:圖謀,營求。艷態:美艷的姿態,指酒席上的歌妓。風情:風月之情。此處是作者自稱年已老去,沒有了少年時的風月情懷。剩把芳尊倒:只管將酒杯斟滿。剩把:只管把。芳樽:精緻的酒器。亦借指美酒。

譯文

我曾愛西湖的春天來得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。

剩下的花兒還妖嬈,抓住時機看個飽。何況有美女笙歌供一笑。只可惜老來的風情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。

創作背景

  這首詞作於熙寧五年(公元1072年)的春天(一說熙寧四年),此時作者已經退居潁州。之前曾多次賞游西湖。他第二次游賞西湖春景是在第二年晚春。詞中「頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少」云云,指的就是第二次,時年四十四歲。

劉揚忠.歐陽修集:鳳凰出版社,2014:124

賞析

  上片寫作者第一次於早春時節賞游西湖的情景。西湖之春來得早,去得快,蘊含時光易逝的遺憾。「嘗愛西湖春色早」直抒胸臆,以西湖早春與暮春相對比,表明對西湖早春的喜愛之情。早春雖是「臘雪方銷」,乍暖還寒,但「已見桃開小」,預示好景在前,風光無限。而暮春卻是「頃刻光陰都過了」。「傾刻」句表明在作者的感受中,美麗的春天一下子就過完了,很快就看到那綠葉蒼翠成蔭、紅花稀少凋零的暮春了。這種感受中作者傷感的不僅僅是春天過快地逝去,他傷感的是韶華和生命如這春光一樣無情而逝,充滿了悲愴的味道。只余「綠暗紅英少」,沒有什麼可期待的了。這同下片「老去」構成對應,使人明白他為什麼喜愛早春了。上片作者描繪了一幅早春圖:冬天的雪剛剛消融,桃花就蓓蕾初綻,顯得特別美麗可愛。西湖的春天可謂既來得早又很美麗。不過,在此時的作者眼中,美麗的西湖春景稍縱即逝。

  下片以闊達的胸懷寬慰自己,抒發作者趁有餘年以及時行樂的心態。「且趁余花謀一笑」的「余花」,表面是指「紅英少」,但實際是指作者餘年。雖有「笙歌」、「艷態」「縈繞」周圍,但已無「風情」可言,只能任人斟酒,以謀一醉。即使光陰易逝,也要把握現在的美好,快樂地生活,所以趁著西湖還有幾朵余花,趕緊欣賞。何況此時身邊還有佳人在吹笙歌唱助興呢。這是作者自我寬解之辭,詞情轉為曠達。然人老了,無論怎麼樣盡情暢飲,但畢竟不如少年風情,不可能再有少年時的浪漫豪放情懷。「老去」句,詞情又一轉,曠達中又有幾分無奈。

  全詞樂景入筆,詞情由樂而哀,變而為曠達,轉而為無奈,將遲暮之人賞春時的複雜心情表現得細緻人微,形象生動。

郁玉英.歐陽修詞評註:江西人民出版社,2012:136