大雅·民勞

先秦 佚名
民亦勞止,汔可小康。惠此中國,以綏四方。無縱詭隨,以謹無良。式遏寇虐,憯不畏明。柔遠能邇,以定我王。 民亦勞止,汔可小休。惠此中國,以為民逑。無縱詭隨,以謹惛怓。式遏寇虐,無俾民憂。無棄爾勞,以為王休。 民亦勞止,汔可小息。惠此京師,以綏四國。無縱詭隨,以謹罔極。式遏寇虐,無俾作慝。敬慎威儀,以近有德。 民亦勞止,汔可小愒。惠此中國,俾民憂泄。無縱詭隨,以謹丑厲。式遏寇虐,無俾正敗。戎雖小子,而式弘大。 民亦勞止,汔可小安。惠此中國,國無有殘。無縱詭隨,以謹繾綣。式遏寇虐,無俾正反。王欲玉女,是用大諫。
mín láo zhǐ   xiǎo kāng huì zhōng guó   suí fāng zòng guǐ suí   jǐn liáng shì è kòu nüè   cǎn wèi míng róu yuǎn néng ěr   dìng wáng
mín láo zhǐ   xiǎo xiū huì zhōng guó   wéi mín qiú zòng guǐ suí   jǐn hūn náo shì è kòu nüè   mín yōu ěr láo   wéi wáng xiū
mín láo zhǐ   xiǎo huì jīng shī   suí guó zòng guǐ suí   jǐn wǎng shì è kòu nüè   zuò jìng shèn wēi   jìn yǒu
mín láo zhǐ   xiǎo kài huì zhōng guó   mín yōu xiè zòng guǐ suí   jǐn chǒu shì è kòu nüè   zhèng bài róng suī xiǎo   ér shì hóng
mín láo zhǐ   xiǎo ān huì zhōng guó   guó yǒu cán zòng guǐ suí   jǐn qiǎn quǎn shì è kòu nüè   zhèng fǎn wáng   shì yòng jiàn

注釋

  • 止:語氣詞。汔:庶幾。康:安康,安居。惠:愛。中國:周王朝直接統治的地區,也就是「王畿」,相對於四方諸侯國而言。綏:安。縱:放縱。詭隨:詭詐欺騙。謹:指謹慎提防。式:發語詞。寇虐:殘害掠奪。憯:曾,乃。柔:愛撫。能:親善。
  • 逑:聚合。惛怓:喧嚷爭吵。俾:使。爾:指在位者。勞:勞績,功勞。休:美,此指利益。
  • 罔極:沒有準則,沒有法紀。慝:惡。
  • 愒:休息。丑厲:惡人。正:通「政」。戎:你,指在位者。小子:年輕人。式:作用。
  • 繾綣:固結不解,指統治者內部糾紛。正反:政治顛倒。玉女:愛汝。玉,此作動詞,像愛玉那樣地寶愛
  • 女,汝。是用:是以,因此。

譯文

人民實在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護京師老百姓,國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結別疏忽。掠奪暴行應制止,莫使政權遭顛覆。衷心愛戴您君王,大力勸諫為幫助。

人民實在太勞苦,但求可以稍安康。愛護京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹防小人行不良。掠奪暴行應制止,不怕壞人手段強。遠近人民都愛護,安我國家保我王。

人民實在太勞苦,但求可以稍休息。愛護京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹防歹人起奸計。掠奪暴行應制止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。

人民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應制止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹慎,親近賢德正自己。

人民實在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護京師老百姓,人民憂愁得發泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕醜惡防奸邪。掠奪暴行應制止,莫使國政變惡劣。您雖年輕經歷淺,作用巨大很特別。

鑑賞

  《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳》以為「乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發」。嚴粲《詩緝》也說:「舊說以此詩『戎雖小子』及《板》詩『小子』皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責同僚,故稱小子耳。」朱熹等宋代經學家每不從漢儒之說,自立新義,時有創見,但涉及君臣關係問題,卻反而比漢儒保守。其實,正如范處義《詩補傳》所說:「古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱『小子』,不以為嫌。是詩及《板》《抑》以厲王為『小子』,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂『未知臧否』,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也。」朱、嚴之說實不足為訓。

  此篇共五章,每章十句,均為標準的四言句,句式整齊,結構謹嚴。各章互相比較一下,可以發現,第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外餘四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句後兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外餘三章第一字均為「以」。這樣的句式結構,具有明顯的重章疊句趨勢,本是《國風》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現,確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什麼好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國風)在藝術手法上還是有一定聯繫的,《大雅·鳧鷖》《大雅·泂酌》兩篇也是復沓式結構。只是《大雅·民勞》一詩篇幅要長得多,五章反覆申說,意味尤為深長,令人咀嚼不盡。

  詩一開頭,就說人民已經很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。接著「惠此中國,以綏四方」,是說要以京畿為重,撫愛國中百姓,使四境得以安定;「無縱詭隨,以謹無良」,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的「以為民逑」「以綏四國」「俾民憂泄」「國無有殘」與「以謹惛怓」「以謹罔極」「以謹丑厲」「以謹繾綣」,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方面不惜重言之。至於為什麼每章都有「無縱詭隨」一句放在「式遏寇虐」一句前面,嚴粲、鍾惺都做過解釋。其實,抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國王不明無能的一個障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實,有了昏君小人才能作大惡,「極小人之情狀」是給周厲王一個鏡子讓他照照自己。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:579-582

創作背景

  關於此詩,《毛詩序》以為「召穆公刺厲王也」,所以可以認為作者是周厲王時期的召穆公(召伯虎)。鄭箋云:「厲王,成王七世孫也,時賦斂重數,徭役繁多,人民勞苦,輕為奸宄,強陵弱,眾暴寡,作寇害,故穆公刺之。」

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:579-582