大雅·鳧鷖
注釋
- 鳧:野鴨。鷖:沙鷗。涇:徑直前流之水。屍:神主。燕:通「宴」,宴飲。寧:享安寧。爾:指主祭者,即周王。餚:古同「餚」,菜餚。馨:香氣。來成:成,成就,成全。
- 沙:水邊沙灘。宜:順,安享。為:幫助。
- 渚:河流湖泊中的沙洲。處:安樂。這裡指坐。湑:指酒過濾去滓。酒去滓後則變清,故有清意。伊:語助詞。脯:肉乾。《說文·肉部》:「脯,干肉也。」
- 潨:港汊,水流會合之處。宗:借為「悰(cóng)」,快樂。一解為尊敬,尊崇。宗:宗廟,祭祀祖先的廟。崇:高,此作動詞,加高,增加。
- 亹:峽中兩岸對峙如門的地方。熏熏:同「薰薰」,香味四傳。一解為和悅的樣子。旨:甘美。欣欣:燔炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申為燒烤。芬芬:肉味香濃貌。艱:災難,不幸。
譯文
野鴨鷗鳥河中央,公屍赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜餚味道香。公屍赴宴來品嘗,福祿大大為你降。
野鴨鷗鳥沙灘上,公屍赴宴來歆享。你的美酒好又多,你的菜餚美又香。公屍赴宴來品嘗,助你福祿長安康。
野鴨鷗鳥在洲諸,公屍赴宴來居住。你的美酒已濾清,你的菜餚有干脯。公屍赴宴來品嘗,為你降下大福祿。
野鴨鷗鳥港汊中,公屍赴宴位居尊。已在親廟設酒席,福祿降臨你家門。公屍赴宴來品嘗,福祿不斷降你身。
野鴨鷗鳥在峽門,公屍赴宴醉醺醺。美酒飲來欣欣樂,燒肉烤肉香噴噴。公屍赴宴來品嘗,從此太平無艱辛。
鑑賞
此詩是《大雅·生民之什》的第四篇。關於此詩的主旨,《毛詩序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》為「尊祖也」,解第二篇《大雅·行葦》為「忠厚也」,解第三篇《大雅·既醉》為「大平也」之後,解此篇為「守成也」,云:「大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也。」
此詩分五章,,每章四句,除每章的第二句為六言外,其餘均為四言句。其結構有如音樂中的裝飾變奏曲:將一個結構完整的主題進行一系列的變奏,而保持主題的旋律。就詩而言,此歌主題旋律便是:野鴨沙鷗在水澤畔歡快地嬉戲覓食,公屍來到宗廟接受賓屍之禮就像野鴨沙鷗自得其所那樣恬適愉悅,人們答謝公屍,獻給公屍的酒清醇甘甜,獻給公屍的食香酥鮮美,希望公屍溝通獻祭的人們與受祭的神靈,並祈求神靈賜福。
此詩首句的「在涇」「在沙」「在渚」「在潨」「在亹」,其實都是在水邊。《鄭箋》分別解釋為「水鳥而居水中,猶人為公屍之在宗廟也,故以喻焉」,「水鳥以居水中為常,今出在水旁,喻祭四方百物之屍也」,「水中之有渚,猶平地之有丘也,喻祭地之屍也」,「潨,水外之高者也,有瘞埋之象,喻祭社稷山川之屍」,「亹之言門也,燕七祀之屍於門戶之外,故以喻焉」,雖對每章以「鳧鷖」起興而帶有比意看得很透,但卻誤將裝飾變奏看作主題變奏,其說不免穿鑿附會。每章的章首比興,只是喻公屍在適合他所呆的地方接受賓屍之禮而已,用詞的變換,只是音節上的修飾,別無深意。以下寫酒之美,用了「清」「多」「湑」「欣欣」等詞,寫餚之美,用了「馨」「嘉」「芬芬」等詞,從不同角度強化祭品的品質優良,借物寄意,由物見人,充分顯示出主人宴請的虔誠。正因為主人虔誠,所以公屍也顯得特別高興,詩中反覆渲染公屍「來燕來寧」「來燕來宜」「來燕來處」「來燕來宗」「來止熏熏」,正說明了這一點,語異而義同,多次裝飾變奏更突出了主旋律。因為公屍高興,神靈也會不斷降福給主人,這就是詩中反覆強調的「福祿來成」「福祿來為」「福祿來下」「福祿攸降」「福祿來崇」。只有詩的末句「無有後艱」,雖是祝詞,卻提出了預防災害禍殃的問題。從這個意義上說,前引《毛詩序》「大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂之也」的發揮倒是值得注意的。居安必須思危,這一點至今能給人以很大的啟發。
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:565-567
創作背景
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:565-567