初秋夜坐贈吳武陵
稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢。
美人隔湘浦,一夕生秋風。
積霧杳難極,滄波浩無窮。
相思豈雲遠,即席莫與同。
若人抱奇音,朱弦縆枯桐。
清商激西顥,泛灩凌長空。
自得本無作,天成諒非功。
希聲閟大朴,聾俗何由聰。
shāo
稍
shāo
稍
yǔ
雨
qīn
侵
zhú
竹
,
fān
翻
fān
翻
què
鵲
jīng
驚
cóng
叢
。
。
měi
美
rén
人
gé
隔
xiāng
湘
pǔ
浦
,
yī
一
xī
夕
shēng
生
qiū
秋
fēng
風
。
。
jī
積
wù
霧
yǎo
杳
nán
難
jí
極
,
cāng
滄
bō
波
hào
浩
wú
無
qióng
窮
。
。
xiāng
相
sī
思
qǐ
豈
yún
雲
yuǎn
遠
,
jí
即
xí
席
mò
莫
yǔ
與
tóng
同
。
。
ruò
若
rén
人
bào
抱
qí
奇
yīn
音
,
zhū
朱
xián
弦
gēng
縆
kū
枯
tóng
桐
。
。
qīng
清
shāng
商
jī
激
xī
西
hào
顥
,
fàn
泛
yàn
灩
líng
凌
cháng
長
kōng
空
。
。
zì
自
dé
得
běn
本
wú
無
zuò
作
,
tiān
天
chéng
成
liàng
諒
fēi
非
gōng
功
。
。
xī
希
shēng
聲
bì
閟
dà
大
pǔ
朴
,
lóng
聾
sú
俗
hé
何
yóu
由
cōng
聰
。
。
注釋
- 稍稍:蕭森,陰晦。翻翻:翩翩,鳥飛輕疾的樣子。
- 美人:此指吳武陵。湘浦:瀟水邊。湘,這兒實為瀟水。浦,水邊。
- 杳幽暗深遠。極:窮盡,這兒指看到盡頭。滄:水青蒼色。
- 云:謂,說。這兒是說得上的意思。即席:就席,在座席上。莫與同:不能與他同坐。莫,沒,不。
- 若人:伊人,此人。若,此。抱:懷有。縆:緊繃。這兒指琴弦緊緊地張在琴上。枯桐:焦枯的桐木。這兒借指琴身。
- 清商:古代以宮、商、角、徵、羽表示五階聲律,商音清越,故名清商。激:激揚,飛盪。西顥:秋天。古人以東南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人稱西方為顥天。顥:白色。泛灩:浮光閃動的樣子。這兒比喻琴聲美妙感人,使人心波動盪。凌:直衝向上。
- 自得:自有所得,自己心中有所感受體會。得,心得感受。作:造作,做作。天成:天然而成,不藉助人力。諒:確實,真的。功:人工。
- 希聲:細微的聲音。希,細。閟:關閉,封閉。大朴:本質,本性。大,重大的,基本的。朴,未經加工成器的原材料,借指樸質的天性。聾俗:愚昧不明事理的世俗之人。聾,聽覺喪失或遲鈍,喻愚昧無知。何由:由何,從何。聰:聽覺靈敏,聽得很清楚。
譯文
蕭蕭的夜雨隨風襲入竹林,驚恐的鴉鵲翻飛於林叢之中。
思念的人兒被阻隔在河的對岸,整夜裡刮著瑟瑟寒風。
濃濃雲霧,茫然無際,蒼蒼瀟水,波濤洶洶。
所思念的人兒怎說得上遙遠?只可惜在座席上不能與他同膝共詠。
這美人心中懷藏奇妙的樂曲,焦桐木上,緊繃的絲弦根根朱紅。
清商曲調在秋空中飛揚激盪,猶如閃動的浮光映射到蒼穹。
琴曲得自內心真情而非做作,天然而成豈有半點人為的加工。
但細微的心聲被封閉在心裡,耳聾的俗人又從哪兒能知情聽懂?
創作背景
此詩當作於公元808年(元和三年)秋。詩中說「美人隔湘浦」,說明其時吳武陵居住在瀟水之西,柳宗元則居住在瀟水之東城內。到公元810年(元和五年),柳宗元遷居瀟水之西愚溪,就不再與吳武陵有瀟水之隔了。那麼此詩應作於公元810年以前。
賞析
這首詩可以分為二層。第一層為開頭八句,寫詩人在初秋夜坐之時對吳武陵的思念之情,充滿了關切和同情。這種思念之情由「一夕生秋風」而引起。淒雨侵竹,驚鳥翻飛,濃霧瀰漫,煙波浩渺,勾勒出一片秋夜乍寒淒涼的景象,這襯托出詩人被貶謫的愁苦憂戚的心情,也暗示出朝廷的黑暗和政局的險惡。正直不屈的才士橫遭打擊和迫害,如鵲鳥在寒冷的風雨中棲居無所,驚懼難安。他們被貶謫到邊荒,毫無出路,如濃霧煙波無窮無盡一樣。這裡,詩人一方面表達了自己的憂憤痛苦,一方面又表達了對吳武陵的惺惺相惜和深切同情。詩人由己及友,很自然地勾起了對吳武陵的思念,他們同病相憐,在初秋風雨之夜都會愁苦難當的。第二層為後面八句,寫詩人對吳武陵琴藝和才華的高度讚賞,為人才被埋沒而深表憤慨。首先,詩人寫吳武陵的琴弦和琴身,十分華麗名貴,為下面寫琴聲的美妙作一鋪墊。然後寫琴音的清揚流蕩,作者用浮光閃動上激秋空來比喻,十分新奇巧妙。琴聲清越,可以上凌天空,使人體會到琴聲的穿透力強,曲調高遠。琴聲激盪,如波光閃耀,粼粼奪目,使人體會到琴聲中激情洋溢,而且音質清麗,曲調流暢。這兩句又與秋天和瀟江景物緊緊相扣,運用比喻不但貼切,而且自然。其次寫琴曲的自得天成。這就是說,琴曲是吳武陵內心真情的流露,沒有絲毫的造作和人為的刻意。吳武陵的志趣高遠,才華橫溢,已不言而喻。最後兩句,詩人為吳武陵的才華被埋沒而抱屈不平,深表憤疾。吳武陵琴聲美妙清越,但對權貴來說,只是聽不見的細微聲音。吳武陵在被貶之後,剛直不屈,其本性樸質如初,毫無虧損,他心中流露的真情志趣,權貴們不僅不願聽賞,而且也是無法聽懂無法理解的。權貴們正如聾子一樣,對才士的情趣、憂憤、才華根本就感受不到。這裡,柳宗元用辛辣的嘲諷表達了心中無比的憤慨,為朋友,也為自己。