春坊正字劍子歌

唐代 李賀
先輩匣中三尺水,曾入吳潭斬龍子。 隙月斜明刮露寒,練帶平鋪吹不起。 蛟胎皮老蒺藜刺,鸊鵜淬花白鷳尾。 直是荊軻一片心,莫教照見春坊字。 挼絲團金懸簏簌,神光欲截藍田玉。 提出西方白帝驚,嗷嗷鬼母秋郊哭。
xiān bèi xiá zhōng sān chǐ shuǐ   céng tán zhǎn lóng zi
yuè xié míng guā hán   liàn dài píng chuī
jiāo tāi lǎo   cuì huā bái xián wěi
zhí shì jīng piàn xīn   jiào zhào jiàn chūn fāng
ruá tuán jīn xuán   shén guāng jié lán tián
chū 西 fāng bái jīng   áo áo guǐ qiū jiāo

注釋

  • 先輩:指春坊正字。三尺水:三尺劍。吳潭斬龍子:西晉周處在義興(江蘇宜興)斬蛟龍除害的故事。
  • 隙月:縫隙中的月光。比喻劍。練帶:白色的絹帶。劍光像白色的絹帶。比喻劍很重。
  • 蛟胎:沙魚皮做的劍鞘。蛟胎皮,就是鯊魚皮,有珠紋而堅硬,古代的劍鞘多用它做成。蒺藜:草木植物,果實圓而有刺。這裡用來形容劍鞘的花紋。鸊鵜:水鳥名,用它的脂肪塗劍可以防鏽。淬:塗抹的意思。白鷳:鳥名,似山雞而色白,尾長三尺,這裡用以形容劍的鋥亮。
  • 荊軻:戰國時衛國人,曾刺殺秦始皇。
  • 挼絲團金:用金絲編製成的圓形繐子。簏簌:下垂的樣子。藍田玉:藍田的美玉。
  • 西方白帝:神話中西方的神。鬼母秋郊哭:《史記·高祖本紀》:劉邦酒醉夜行,揮劍斬殺了攔路的大蛇,後來見一老母哭泣,自稱我的兒子是西方白帝子,現在被赤帝子殺了。

譯文

在太子宮中擔任正字老前輩的劍匣中,裝著一柄光芒耀眼如三尺秋水的寶劍,它曾上山刺虎、入水斬蛟,來歷不凡。

遠遠看去,這柄寶劍好似從雲隙中射下來的一抹月光,寒氣侵人;又像是一條平鋪著的潔白的絹帶。

銀光閃閃,老鯊魚皮製成的劍鞘呈現出蒺藜刺般光彩艷發的花紋,劍身上塗抹著一層厚厚的鸊鵜油像雄鷳鳥的尾羽毛般鋥亮,永不生鏽。

這柄寶劍不僅精美絕倫,鋒利無比,而且有一顆像戰國時期的著名俠士荊軻那樣的俠義之心,分分明明照映著春坊的圖書文字。

它那劍柄上垂著的金色絲縛還是那樣鮮艷奪目,它在匣中發出的奇異光芒,隨時都在躍躍欲試,想把那堅硬無比的蘭田美玉切削成泥呢!

西方的白帝看見它也會驚惶失色,神母也會嚇得嗷嗷大哭。

鑑賞

  《春坊正字劍子歌》,是李賀乃至整個中國詩歌史上的一首著名的詠劍詩。它以構思新穎、設想新奇、比喻奇異、主題深刻而著稱於世。沈德潛在《唐詩別裁》中評這首詩說:「從來詠劍者只形其利,此並傳其神」。這個切中肯綮的評語,為讀者指出了理解這首詩的主旨。詩的寫作時間,可能在入京作奉禮郎任內。「春坊正字」,唐太子宮中掌校正經史文字的官名,隸屬於左春坊,所以稱為「春坊正字」。「劍子」,即劍。

  「先輩匣中三尺水,曾入吳潭斬龍子。」讀的開頭二句,直接入題,說在太子宮中擔任正字老前輩的劍匣中,裝著一柄光芒耀眼如三尺秋水的寶劍,它曾上山刺虎、入水斬蛟,來歷不凡。「吳潭斬龍子」;暗用《世說新語》中載周處在古吳地的義興長橋斬蛟的故事。「隙月斜明刮露寒,練帶平鋪吹不起。蛟胎皮志蒺藜刺,鸊鵜淬花白鷳尾」。這四句緊接著說,遠遠看去,這柄寶劍好似從雲隙中射下來的一抹月光,寒氣侵人;又像是一條平鋪著的潔白的絹帶。銀光閃閃,老鯊魚皮製成的劍鞘呈現出蒺藜刺般光彩艷發的花紋,劍身上塗抹著一層厚厚的鸊鵜油像雄鷳鳥的尾羽毛般鋥亮,永不生鏽。「蛟胎皮」,就是鯊魚皮,有珠紋而堅硬,古代的劍鞘多用它做成。「蒺藜」,草木植物,果實圓而有刺。這裡用來形容劍鞘的花紋。「鸊鵜」,水鳥名,用它的脂肪塗劍可以防鏽,「淬」,是塗抹的意思。「白鷳」鳥名,似山雞而色白,尾長三尺,這裡用以形容劍的鋥亮。在這六句里,詩人用「三尺水」、「隙月斜明」、「練帶平鋪」、「白鷳尾」等一連串的比喻,渲染寶劍的光亮,用「蒺藜刺」形容劍鞘的精美,並用周處長橋斬蛟的故事,極力讚美寶劍的不凡經歷,重點在「形其利」,下面的六句則把筆力的重點轉向「傳其神」。「直是荊軻一片心,莫教照見春坊字。」這兩句的意思是說:這柄寶劍不僅精美絕倫,鋒利無比,而且有一顆跳動著的心——一顆像戰國時期的著名俠士荊軻那樣的俠義之心,希望為國解愁、為人赴難,盼望著難能再有一試鋒芒的時刻;然而它卻長時間地被閒置不用,整天被佩在一個九品文官春坊正字的身上。它會感到委曲、羞愧的。所以在這裡詩人呼告、祈求:不要讓這柄滿懷俠義之心的劍寶整天無所事事,徒然讓它的光輝照映著春坊的圖書文字吧!這兩句是全詩承上啟下的過渡句,在這兩個詩句里,詩人想落天外,比喻新奇,以飛揚之筆,點燃了全詩光照之火,成為統帥全詩的靈魂,把詠劍的主題升華到了詠人的高度,它十分自然地把寶劍的被拋棄、春坊正字的大材小用和詩人的失意不遇綰合在一起,詠劍的不能盡其用,實寫人的不能盡其材;劍的不遇,正是春坊正字和詩人的不遇的真實寫照。詠劍是賓,詠人才是主。王琦評云:「通篇供劍以抒不遇知己之感。」可謂中的之言,接著詩人又寫道:「挼絲團金懸,神光欲截蘭田玉。提出西方白帝驚,嗷嗷鬼母秋郊哭。」「挼絲團金」:用金絲編製成的圓形繐子。「簏簌」(lùsú,竹字頭應改為罒字頭):下垂的樣子。這四句的意思是說:這柄寶劍雖然久遭廢棄,不得其用,但它的神威卻不減當年。它那劍柄上垂著的金色絲縛還是那樣鮮艷奪目,它在匣中發出的奇異光芒,隨時都在躍躍欲試,想把那堅硬無比的蘭田美玉切削成泥呢!西方的白帝看見它也會驚惶失色,神母也會嚇得嗷嗷大哭。在最後兩個詩句里,詩人用了劉邦斬蛇的故事。據《史記·高祖本紀》記載,劉邦酒醉夜行,遇一大蛇當道。劉邦揮劍把蛇斬為兩段。後來有人經過這裡,見一老婦啼哭。問她的原因,她說她的兒子是西方之神白帝的兒子,化成龍,被赤帝的兒子(劉邦)殺了,所以傷心啼哭。說完這個老婦就不見了,她原來是西方的神母。詩人借用這個典故,進一步渲染春坊正字寶劍的神奇威力。

  全詩由形到神,由物及人,構思新穎,設想奇特,比喻連珠,綰合自然,鍊字妍冶而傳神,用典多而不晦澀,跳躍大而脈絡暗藏,主題深刻而無枯燥之嫌,不愧為詠劍的名篇。

創作背景

  李賀曾赴京都長安做從九品小官奉禮郎,官職底下,俸祿微薄,備感壓抑,卻又毫無遷調的希望。此詩的寫作時間,可能就在入京作奉禮郎任內,在元和四年(809年)至七年(812年)之間。

馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:10-12