春從天上來·海角飄零

宋代 吳激
會寧府 遇老姬,善鼓瑟。自言梨園舊籍,因感而賦此。 海角飄零。嘆漢苑秦宮,墜露飛螢。夢裡天上,金屋銀屏。歌吹競舉青冥。問當時遺譜,有絕藝鼓瑟湘靈。促哀彈,似林鶯嚦嚦,山溜泠泠。 梨園太平樂府,醉幾度春風,鬢變星星。舞破中原,塵飛滄海,飛雪萬里龍庭。寫胡笳幽怨,人憔悴、不似丹青。酒微醒。對一窗涼月,燈火青熒
huì níng lǎo   shàn yán yuán jiù   yīn gǎn ér
hǎi jiǎo piāo líng tàn hàn yuàn qín gōng   zhuì fēi yíng mèng tiān shàng   jīn yín píng chuī jìng qīng míng wèn dāng shí   yǒu jué xiāng líng āi dàn   shì lín yīng   shān liū líng líng
yuán tài píng yuè   zuì chūn fēng   bìn biàn xīng xing zhōng yuán   chén fēi cāng hǎi   fēi xuě wàn lóng tíng xiě jiā yōu yuàn   rén qiáo cuì shì dān qīng jiǔ wēi xǐng duì chuāng liáng yuè   dēng huǒ qīng yíng

注釋

  • 春從天上來:詞牌名。 調見《中州樂府》,吳激自度曲,雙調一百四字,前段十一句六平韻,後段十一句五平韻。 此調以吳激詞為正體,若張翥詞之多押一韻,張炎詞之添字,周伯陽詞之減字,皆為變格。 此詞牌《欽定詞譜》收四種變體,《全宋詞》錄有三首。會寧府:指金國都城,舊址在今黑龍江省阿城縣南。梨園舊籍:梨園是唐玄宗培養伶人的處所,後世因稱戲班為梨園,稱吸取演員為梨園弟子。這裡是指白髮宮姬原籍北宋教坊。
  • 漢苑秦宮:漢苑即漢代上林苑,秦宮即秦朝阿房宮。青冥:指青天。湘靈:即湘水之神,傳說善鼓瑟。嚦嚦:狀聲詞,形容鳥叫聲。泠泠:狀聲詞,形容水流聲。
  • 太平樂府:泛指樂曲。金朝戲劇院本盛行,當時已有太平樂府之稱。元人楊朝英選輯的《太平樂府》九卷,即元代散曲的選集。龍庭:匈奴單于祭天的場所。也指匈奴的王庭,據說匈奴俗尚龍神,因而得名。胡笳:古代北方民族的管樂器。傳說由漢代張騫從西域傳入,其音悲涼。丹青:指圖畫。青熒:指燈光。

譯文

在金國都城會寧府遇到一位年老的宮姬,善於彈奏琴瑟,她對我說她曾經是北宋教坊的梨園弟子,我有感而發寫下此詞。

我獨自漂泊在天涯海角,感嘆漢代林苑、秦時宮殿,如今已經荒蕪,只剩墜落的寒露和紛飛的流螢。夢中來到天上人間,滿眼是金色的房屋,銀色的畫屏。歌聲伴隨著樂聲,迴蕩在青天。老姬彈奏舊時宮中的樂譜,她鼓瑟的技藝高超,可與湘水之靈媲美。彈奏的既迅疾又悲涼,琴聲猶如林中的黃鶯,發出嚦嚦鳴聲,又如山澗傳來的泠泠水流聲。

在梨園彈奏著太平樂府的時光,她曾度過自己的青春,現在她年華已老,兩鬢斑白。戰亂攪破了歌舞,戰塵飛揚,滄海桑田變幻,萬里江山,一片飛雪茫茫,在這北方幽怨的胡笳聲中,老姬人已憔悴,不再像畫中人般的美貌。我聽罷她的演奏,酒已漸醒,只有自己對著窗外冷冷的月光,屋裡青色的燈火微微閃爍。

創作背景

  吳激於宋徽宗宣和四年(公元1122年)奉使到金,被強留不遣。詞人異國飄零,心懷抑鬱,心中情感猶如孕育於地下的岩火,一觸即發。所以,當他在會寧府(金國都城,故址在今黑龍江阿城縣南的白城)遇見流離在北方的宋國宮姬,重聞故國承平之曲時,他寫下了這首哀婉痛絕,極盡纏綿悱惻之致的詞作。

魯文忠.《中國古代音樂詩200首》.上海:上海音樂出版社,1993.07:第48頁

賞析

  詞的小序昭示了詞人靈感激發、感而賦詞的創作契機。

  上片「海角飄零」一句,描繪現時飄泊異鄉、淒涼身世之狀,既寫自己,亦寫姬人。語雖無奇,卻極沉痛,非國破家亡、顛沛流離者不能道出,這句是全詞情思感發的中心樞紐,詞人的千愁萬感,詞作的千情萬狀,率皆由此生髮而來。接下來五句措以虛筆,寫故國歌舞昇平,恍若夢裡天上一般。「金屋」,華麗住宅,「銀屏」,銀色的屏,二句極寫帝王生活的奢華、淫糜,類似於「漢帝重阿嬌,貯之黃金屋」(李白《妾薄命》)的故事和白居易描寫楊貴妃「珠箔銀屏迤邐開」(《長恨歌》)的名句,暗諷之意頓現。詞人點化這些歷史典故,虛筆點染,藉以代指本朝故事,寓意便非同尋常:一來將宋君亡國同秦帝漢主唐皇帝的荒淫誤國聯繫在一起,擺在同一層面上進行反思,暗含譏刺之意,批判深刻,二來又將這種切身之感和故國之思推宕得很遠很遠,恍如緬懷秦皇漢武歷史陳跡一般,再著以「墜露飛螢」繪虛清縹緲、忽閃迷離之狀,「夢裡天上」寫亦真亦幻、虛實相間之境,便將這種深沉的歷史反思和剜心切膚的身心感嘆藏鋒斂跡起來,表面上似乎是淡語、景語,以虛筆出之,而實際上,虛幻之表下掩藏著沉重的歷史意境。「問當時」以下諸句轉寫姬人,故國老姬,身懷絕藝,善鼓琴瑟,猶記當年遺譜。而揮手鼓瑟所彈皆為哀惋之音,既似黃鸞嚦嚦,又似山泉叮咚。這裡,懷絕藝、善鼓瑟,盛讚姬人美質,林鶯嚦嚦、清泉泠泠,比擬琴瑟好音,而「遺譜」「哀彈」,恰似一層薄霧輕紗,籠罩在尚未顯露的明亮基調之上,使之呈現出灰濛陰霾之色,滲透出綿延無盡的哀絕情思。故國情思的魂靈,激越著身世哀感的熱血,貫注在清亮似黃鶯流轉、清越如山泉潺湲的琴瑟好音當中,殷殷呈現出如怨如慕、如泣如訴的美感。

  下片開始,經過形式上的停頓、過渡,詞人的情感波瀾微息,意緒漸生。他冷靜地冋顧了姬人的遭際和故國的衰亡。歌舞昇平,醉生夢死,幾度風雨變幻,而今身世浮萍,鬢變星星;山河破碎,二帝被擄,幾經干戈擊撞,而今家國易主,干戈飄零。「塵飛滄海」是化用了有關麻姑的典故,「東海三為桑田」,所以「聖人皆言,海中復揚塵也」(見葛洪《神仙傳》)。「龍庭」,指金人王庭,這裡,詞人沾濡著深沉的反思意緒,描繪出大好河山淪為金人統治的滄海桑田的巨變,意思恍惚,措筆凝重,在風雲變幻、歲月飄搖的更替之中,漸漸嶄露出了山河破碎、物是人非的境況,滲透出不勝悽愴的氣氛。接下來「寫胡笳幽怨」三句,再將筆墨集中到姬人身上,當年花容月貌一般的美姬,飄零異國他鄉,蹉跎無情歲月,如今已是身心憔悴,人老珠黃,再也沒有圖畫一般的美貌。這本身就是一幅圖畫 ,一幅浸潤濃郁故國之思的美人遲暮圖,它幽然喚起了一種象徵,一種國家興衰的象徵。因而,它同「舞徹中原,塵飛滄海,風雪萬里龍庭」的狂歌爛舞、滄海桑田、金人一統天下等畫面交織疊印在一起,便顯得哀惋痛絕,寓意深廣。從個人的遭際中折射了國家的破亡,在人生的感喟中涵濡了世事的渺茫,國家興衰的象徵意義愈加明晰。而結尾文處一句輕飄之言,又把讀者帶到真正的現實,涼月、青燈,一切都已成陳跡,恍然如一場春夢。

  此詞最大的特點是運筆巧妙,對比強烈。夢裡天上,金屋銀屏,而現實卻是國破家亡,今昔難比。往日美姬成憔婦,昔日佳音為遺曲。強烈的對比、強烈的情感,體現了詞人對於國家滅亡的痛惜,自己晚年飄零異鄉的孤獨。

唐圭璋.《金元明清詞鑑賞辭典》.江蘇:江蘇古籍出版社,1989年05月第1版:第15頁