傳言玉女·錢塘元夕
一片風流,今夕與誰同樂。月台花館,慨塵埃漠漠。豪華盪盡,只有青山如洛。錢塘依舊,潮生潮落。
萬點燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手捻琵琶弦索。離愁聊寄,畫樓哀角。
yī
一
piàn
片
fēng
風
liú
流
,
jīn
今
xī
夕
yǔ
與
shuí
誰
tóng
同
lè
樂
。
。
yuè
月
tái
台
huā
花
guǎn
館
,
kǎi
慨
chén
塵
āi
埃
mò
漠
mò
漠
。
。
háo
豪
huá
華
dàng
盪
jǐn
盡
,
zhǐ
只
yǒu
有
qīng
青
shān
山
rú
如
luò
洛
。
。
qián
錢
táng
塘
yī
依
jiù
舊
,
cháo
潮
shēng
生
cháo
潮
luò
落
。
。
wàn
萬
diǎn
點
dēng
燈
guāng
光
,
xiū
羞
zhào
照
wǔ
舞
diàn
鈿
gē
歌
bó
箔
。
。
yù
玉
méi
梅
xiāo
消
shòu
瘦
,
hèn
恨
dōng
東
huáng
皇
mìng
命
bó
薄
。
。
zhāo
昭
jūn
君
lèi
淚
liú
流
,
shǒu
手
niǎn
捻
pí
琵
pa
琶
xián
弦
suǒ
索
。
。
lí
離
chóu
愁
liáo
聊
jì
寄
,
huà
畫
lóu
樓
āi
哀
jiǎo
角
。
。
注釋
- 漠漠:密布貌
- 布列貌。豪華:指元宵節的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存。
- 東皇:指春神。弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這裡即指琵琶。
譯文
眼前景象繁華依舊,誰能與我共享歡樂呢?月下花叢掩映,樓台林立,只是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,只有青山如常。錢塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無關。
往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞昇平,現今都已不再。梅花凋謝,春光難以長久。國家即將陷落,後宮嬪妃只怨命運多舛。滿腔愁怨無處說,只能寄托在那幽咽的號角聲中。
簡析
「一片風流,今夕與誰同樂?」眼前依然一派繁華景象,但跟誰一起分享呢?元兵指日南下,大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂,苦何以堪?「月台」二句,描述在月光下,花叢中,台館依舊林立,但已瀰漫敵騎的漫漫的塵埃。「豪華」二句,謂昔日繁華盡逝,只有青山如舊。「錢塘」兩句,謂錢塘江潮漲潮落仍象從前,似怨江潮無情,不解人間興衰,
「萬點燈光」,幾句,筆鋒一轉,由室外之景轉寫室內。分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節又稱燈節,往日火樹銀花,燈光錦簇。「羞」字用得好,謂「燈光」也以神州陸沉而權貴們仍沉溺歌舞為羞。「燈光」反襯亡國人的視角和心境。感覺「羞」的不是物,而是人,即作為觀照者的詞人自己。珠光寶氣與萬點燈火交相輝映,愈麗愈「羞」,良辰美景,風光不在。
「玉梅」兩句,梅花凋殘,春光不久。暗寓宋朝后妃當此國運將終之時,命運坎坷,怨恨至極。「昭君」兩句,應當系喻指宮嬪。從后妃(玉梅)到宮嬪(昭君),都有末日將至之感。
「離愁卿寄,畫樓哀角」則總括后妃、宮嬪,也包括作者自己。腹有滿腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來的號角聲中以「畫」修飾戍樓,用華辭反襯;以「哀」形容角聲,相反相成。幽咽角聲,恰如為宋王朝奏起了輓歌。元宵佳節而以「哀角」作結,是傷心人的心聲。
簡評
在南宋詞人的詞中,臨安元宵節是常寫的題材之一。但因詞人的出發點不同,所表達的意象也不盡一樣。或粉飾太平。或無病呻吟。但汪元量此詞從元宵節的今昔對比,從中寄託了對國家興亡的傷感之情。