傳言玉女·錢塘元夕

宋代 汪元量
一片風流,今夕與誰同樂。月台花館,慨塵埃漠漠。豪華盪盡,只有青山如洛。錢塘依舊,潮生潮落。 萬點燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手捻琵琶弦索。離愁聊寄,畫樓哀角。
piàn fēng liú   jīn shuí tóng yuè tái huā guǎn   kǎi chén āi háo huá dàng jǐn   zhǐ yǒu qīng shān luò qián táng jiù   cháo shēng cháo luò
wàn diǎn dēng guāng   xiū zhào diàn méi xiāo shòu   hèn dōng huáng mìng zhāo jūn lèi liú   shǒu niǎn pa xián suǒ chóu liáo   huà lóu āi jiǎo

注釋

  • 漠漠:密布貌
  • 布列貌。豪華:指元宵節的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存。
  • 東皇:指春神。弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這裡即指琵琶。

譯文

眼前景象繁華依舊,誰能與我共享歡樂呢?月下花叢掩映,樓台林立,只是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,只有青山如常。錢塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無關。

往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞昇平,現今都已不再。梅花凋謝,春光難以長久。國家即將陷落,後宮嬪妃只怨命運多舛。滿腔愁怨無處說,只能寄托在那幽咽的號角聲中。

簡析

  「一片風流,今夕與誰同樂?」眼前依然一派繁華景象,但跟誰一起分享呢?元兵指日南下,大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂,苦何以堪?「月台」二句,描述在月光下,花叢中,台館依舊林立,但已瀰漫敵騎的漫漫的塵埃。「豪華」二句,謂昔日繁華盡逝,只有青山如舊。「錢塘」兩句,謂錢塘江潮漲潮落仍象從前,似怨江潮無情,不解人間興衰,

  「萬點燈光」,幾句,筆鋒一轉,由室外之景轉寫室內。分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節又稱燈節,往日火樹銀花,燈光錦簇。「羞」字用得好,謂「燈光」也以神州陸沉而權貴們仍沉溺歌舞為羞。「燈光」反襯亡國人的視角和心境。感覺「羞」的不是物,而是人,即作為觀照者的詞人自己。珠光寶氣與萬點燈火交相輝映,愈麗愈「羞」,良辰美景,風光不在。

  「玉梅」兩句,梅花凋殘,春光不久。暗寓宋朝后妃當此國運將終之時,命運坎坷,怨恨至極。「昭君」兩句,應當系喻指宮嬪。從后妃(玉梅)到宮嬪(昭君),都有末日將至之感。

  「離愁卿寄,畫樓哀角」則總括后妃、宮嬪,也包括作者自己。腹有滿腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來的號角聲中以「畫」修飾戍樓,用華辭反襯;以「哀」形容角聲,相反相成。幽咽角聲,恰如為宋王朝奏起了輓歌。元宵佳節而以「哀角」作結,是傷心人的心聲。

簡評

  在南宋詞人的詞中,臨安元宵節是常寫的題材之一。但因詞人的出發點不同,所表達的意象也不盡一樣。或粉飾太平。或無病呻吟。但汪元量此詞從元宵節的今昔對比,從中寄託了對國家興亡的傷感之情。