酬劉柴桑

魏晉 陶淵明
窮居寡人用,時忘四運周。 門庭多落葉,慨然知已秋。 新葵郁北牖,嘉穟養南疇。 今我不為樂,知有來歲不? 命室攜童弱,良日登遠遊。
qióng guǎ rén yòng   shí wàng yùn zhōu
mén tíng duō luò   kǎi rán zhī qiū
xīn kuí běi yǒu   jiā suì yǎng nán chóu
jīn wéi   zhī yǒu lái suì  
mìng shì xié tóng ruò   liáng dēng yuǎn yóu

注釋

  • 窮居:偏僻之住處。人用:人事應酬。四運:四時運行。周:周而復始,循環。
  • 門庭:閭里內的院落。門原作「櫚」,底本校曰「一作門」,今從之。
  • 葵:冬葵,一種蔬菜。郁:繁盛貌。牖:原作「墉」,城牆也,高牆也,於義稍遜。底本校日「一作牖」,今從之。和陶本亦作「牖」。穟:同「穗」,稻子結的果實。疇:田地。
  • 不:同「否」。
  • 室:妻室。童弱:子侄等。登遠遊:實現遠遊。

譯文

偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪迴變化。

巷子裡、庭院裡到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感嘆,才知道原來已是金秋了。

北牆下新生的冬葵生長得鬱鬱蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。

如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠遊。

創作背景

  《酬劉柴桑》作於東晉義熙十年(414年)秋天,時陶淵明五十歲。這年秋天,劉柴桑下廬山來拜訪陶淵明,相互作詩和唱,陶淵明於是作下《酬劉柴桑》。

陳慶元,邵長滿注評.陶淵明集:鳳凰出版社,2011.01:第77-78頁

賞析

  《酬劉柴桑》前兩句「窮居寡人用,時忘四運周」說沒有什麼人與他來往,所以他有時竟然忘了四季的節序變化。然事實並非如此,詩人正是在知與不知中感受生命的意趣。之後吟道:「空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養南疇。今我不為樂,知有來歲不?命室攜童弱,良日登遠遊。」此八句所寫與前兩句恰好相對,時忘四運與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠遊,此數者意象矛盾,卻展現了時間的永恆性與生命的暫時性。由忘時乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的落葉,乃知秋天的到來,生命的秋天亦在渾然不覺中悄悄來臨;牆角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩人在窮居忘時之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠遊折射出生命的亮色。「今我不為樂,知有來歲不?」一句沒有對來歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩人情緒的宛轉之變與物的榮悴之態,不能忘世的感慨之憂與對生命的達觀之樂,交織成多層次的意義。

  詩中以隱居躬耕的自然樂趣和人生無常的道理來酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩篇流露著田園生活的樂趣。這首小詩共十句,雖然比較簡短,然而它內容醇厚。在寫法上也比較獨特,撇開與對方問答一類的應酬話,只寫自己的感受、抱負與遊興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,並著墨點染,使全詩呈現出古樸淡雅的風格,又洋溢著輕快明朗的感情。

陳慶元,邵長滿注評.陶淵明集:鳳凰出版社,2011.01:第77-78頁&(晉)陶淵明著;夏華等編譯.陶淵明集 圖文版:萬卷出版公司,2013.01:第77頁