崇義里滯雨
落莫誰家子,來感長安秋。
壯年抱羈恨,夢泣生白頭。
瘦馬秣敗草,雨沫飄寒溝。
南宮古簾暗,濕景傳簽籌。
家山遠千里,雲腳天東頭。
憂眠枕劍匣,客帳夢封侯。
luò
落
mò
莫
shuí
誰
jiā
家
zǐ
子
,
lái
來
gǎn
感
cháng
長
ān
安
qiū
秋
。
。
zhuàng
壯
nián
年
bào
抱
jī
羈
hèn
恨
,
mèng
夢
qì
泣
shēng
生
bái
白
tóu
頭
。
。
shòu
瘦
mǎ
馬
mò
秣
bài
敗
cǎo
草
,
yǔ
雨
mò
沫
piāo
飄
hán
寒
gōu
溝
。
。
nán
南
gōng
宮
gǔ
古
lián
簾
àn
暗
,
shī
濕
jǐng
景
chuán
傳
qiān
簽
chóu
籌
。
。
jiā
家
shān
山
yuǎn
遠
qiān
千
lǐ
里
,
yún
雲
jiǎo
腳
tiān
天
dōng
東
tóu
頭
。
。
yōu
憂
mián
眠
zhěn
枕
jiàn
劍
xiá
匣
,
kè
客
zhàng
帳
mèng
夢
fēng
封
hóu
侯
。
。
注釋
- 落莫:落魄潦倒。
- 秣:飼養。
- 南宮:尚書省,此詩專指尚書省中主管官員選授的吏部。崇義里離尚書省很遠,無法目及,此乃隱喻有司昏庸。濕景:雨影。簽籌:古代報時用的竹籌。這句意謂只聽到敲更聲從雨影中傳來。
- 天東頭:長吉家在洛陽福昌縣,在長安之東。
- 客帳:他鄉的住處。這裡指崇義里。封侯:投筆從戎,立功以封侯。
譯文
是誰家男兒流落在京城,無依無靠,獨對寂寞的寒秋?
青壯之年長抱著羈恨,夢中悲泣,只換得白髮滿頭。
像一匹乾瘦的馬,以敗草為食,冷雨蕭蕭,水沫漂浮在寒溝。
貢院的舊簾遙看黯然,透過雨幕,聽得見更聲幽幽。
家山啊,遠隔在千里之外,在那天邊,那雲腳的東頭。
滿懷憂愁,枕著劍匣入眠,封侯之願,也許這夢中得酬。
創作背景
崇義里是詩人李賀在長安任奉禮郎時的居處,此詩作於元和四年(809)秋,當是詩人在長安任職時寫成的。詩人來長安應試在元和二年冬,三年春,「應試不售」後立即返回昌谷,不可能客館滯雨懷憂,來感受長安的秋意。
吳企明.李賀集:鳳凰出版社,2007:102
賞析
詩人李賀抱著滿腔熱忱來到長安,冀望通過「蔭子得官」的途徑,求得一官半職,實現其濟民報國的人生抱負。而現實生活對他的回報卻是無情的,奉禮郎官職卑微,受盡皇親國戚、達官貴人的冷遇和排擠,懷才不遇、壯志難酬的感憤,時時襲來心頭。在蕭瑟寒冷的秋雨中,他滯留館舍,觸景生情,憑藉詩句抒發鬱結於心頭的憂憤。詩的首句用「誰家子」唱發,「仿佛自問,極憤郁之致」(葉蔥奇《李賀詩集注》)。詩人來到長安,感受到秋意的蕭瑟,更感受到「落莫」與「牢落」,壯年懷著羈居他鄉的怨恨,夢見自己白髮滿頭,暗自悲泣。「瘦馬」以下四句,從直接抒情轉入即景描寫,詩人所騎的瘦馬,餵飼劣等草料,雨沫飄零在寒溝里;遙望南宮,古簾下一片昏暗,只聽到更籌聲從雨中傳來。筆觸細緻的景物描寫,緊緊扣住「滯雨」的題意行筆,既能表現詩人貧困、飄零的景況,又能暗喻吏部官員的昏庸,著墨不多,而意境融沏。最後四句,詩人馳騁想像,一會兒想歸回故鄉。家鄉遠在千里之外的白雲腳下,一會兒又想到投筆從戎,立功封侯。詩人不甘心沉淪下僚,不滿於現狀,亟想擺脫困境,徘徊於進退、窮通之間。
全詩基調極為低沉憂鬱,結尾突然振起一筆,寫出「客帳夢封侯」的詩句,以寄託自己的生活理想,自作寬慰之語。
吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:107-108