晨風
注釋
- 晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。鴥:鳥疾飛的樣子。郁:鬱鬱蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:「憂而不忘之貌。」如何:奈何,怎麼辦。
- 苞:叢生的樣子。櫟:樹名。隰:低洼濕地。六駁:木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。
- 棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。樹:形容檖樹直立的樣子。檖:山梨。
譯文
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在鬱鬱蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的櫟樹,窪地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡滿懷悒鬱憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣,窪地里生長著如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心裡憂心忡忡如醉如痴。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!
鑑賞
一個女子痴心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的「君子」,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位「君子」,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶揄嘲弄這位「君子」「二三其德」的況味。
全詩三章,章六句。首章用鸇鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩裡,而人卻忘了家,不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句,從眼前景切入心中情,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的「君子」,心底不免憂傷苦澀。再細細思量,越想越怕。她想:怎麼辦呵怎麼辦?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如話的質樸語言,表達出真摯感情,使人如聞其聲,如窺其心,這是《詩經》語言藝術的一大特色。從「忘我實多」可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事,忘得多也就負得深,這位「君子」實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。
「山有……隰有……」是《詩經》常出現的起興成句,用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富,四望多見山巒坑谷正是歷史的必然。那顒望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林後,餘下所見就是山坡上有茂密櫟樹和窪地里有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹:棣和檖。之所以換,其主要作用怕是在於換韻腳。萬物各得其所,獨有自己無所適從,那份惆悵和淒涼可想而知,心裡自然不痛快。三章詩在表達「憂心」上是層層遞進的。「欽欽」形容憂而不忘;「靡樂」,不再有往事和現實的歡樂;「如醉」,如痴如醉精神恍惚。再發展下去,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌跡相當清晰和真實可信。
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257
創作背景
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-261&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257