晨風

先秦 詩經
鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多! 山有苞櫟,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多! 山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!
chén fēng   běi lín wèi jiàn jūn zi   yōu xīn qīn qīn   wàng shí duō  
shān yǒu bāo   yǒu liù wèi jiàn jūn zi   yōu xīn   wàng shí duō  
shān yǒu bāo   yǒu shù suì wèi jiàn jūn zi   yōu xīn zuì   wàng shí duō  

注釋

  • 晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。鴥:鳥疾飛的樣子。郁:鬱鬱蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:「憂而不忘之貌。」如何:奈何,怎麼辦。
  • 苞:叢生的樣子。櫟:樹名。隰:低洼濕地。六駁:木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。
  • 棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。樹:形容檖樹直立的樣子。檖:山梨。

譯文

傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在鬱鬱蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

高高的山上有茂密的櫟樹,窪地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裡滿懷悒鬱憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

高高的山上有茂密的唐棣,窪地里生長著如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心裡憂心忡忡如醉如痴。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

鑑賞

  一個女子痴心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的「君子」,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位「君子」,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶揄嘲弄這位「君子」「二三其德」的況味。

  全詩三章,章六句。首章用鸇鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩裡,而人卻忘了家,不想回來。這位女子望得情深意切。起首兩句,從眼前景切入心中情,又是暮色蒼茫的黃昏,仍瞅不到意中的「君子」,心底不免憂傷苦澀。再細細思量,越想越怕。她想:怎麼辦呵怎麼辦?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如話的質樸語言,表達出真摯感情,使人如聞其聲,如窺其心,這是《詩經》語言藝術的一大特色。從「忘我實多」可以揣測他們間有過許許多多花間月下、山盟海誓的情事,忘得多也就負得深,這位「君子」實在是無情無義的負心漢。不過詩意表達得相當蘊藉。

  「山有……隰有……」是《詩經》常出現的起興成句,用以比況物各得其宜。上古時代先民物質生活尚不豐富,四望多見山巒坑谷正是歷史的必然。那顒望著的女子瞥見晨風鳥箭樣掠過飛入北林後,餘下所見就是山坡上有茂密櫟樹和窪地里有樹皮青白相間的梓榆。三章則換了兩種樹:棣和檖。之所以換,其主要作用怕是在於換韻腳。萬物各得其所,獨有自己無所適從,那份惆悵和淒涼可想而知,心裡自然不痛快。三章詩在表達「憂心」上是層層遞進的。「欽欽」形容憂而不忘;「靡樂」,不再有往事和現實的歡樂;「如醉」,如痴如醉精神恍惚。再發展下去,也許就要精神崩潰了。全詩各章感情的遞進軌跡相當清晰和真實可信。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257

創作背景

  關於此詩背景,歷代學者尚有分歧。《毛詩序》持「刺秦康公棄其賢臣說」,朱謀瑋《詩故》持「刺棄三良說」,何楷《詩經世本古義》「秦穆公悔過說」。朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔心外出的丈夫已將她遺忘和拋棄。

王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-261&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257