插秧歌

宋代 楊萬里
田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插。 笠是兜鍪蓑是甲,雨從頭上濕到胛。 喚渠朝餐歇半霎,低頭折腰只不答。 秧根未牢蒔未匝,照管鵝兒與雛鴨。
tián pāo yāng tián jiē   xiǎo ér yāng ér chā
shì dōu móu suō shì jiǎ   cóng tóu shàng shī dào jiǎ
huàn cháo cān xiē bàn shà   tóu zhé yāo zhǐ
yāng gēn wèi láo shí wèi   zhào guǎn é ér chú

注釋

  • 兜鍪:古代戰士戴的頭盔。胛:肩胛,胳膊上邊靠脖子的部分。
  • 渠:他,代詞。朝餐:早飯
  • 吃早飯。半霎:極短的時間。
  • 蒔:移植。匝:遍
  • 滿。

譯文

丈夫把秧苗扔給妻子,小兒子拔秧苗大兒子插。

斗笠作頭盔蓑衣作盔甲,雨水從頭流入脖頸沾濕肩膀。

呼喚他們歇息一會把早飯吃了,只彎腰低頭忙作無人作答。

秧苗還未栽穩,稻田還沒有插完,您把飯放這兒,趕緊回去照看好那幫雞鴨鵝兒們。

賞析

  由於這首詩著力寫雨中搶插稻秧,所以作者也不怠慢,開篇便動手「插」了起來:「田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插。」這分工何等明確,何等精細。拔秧活輕,小兒干,接秧也輕,田婦干;比較起來,拋秧插秧活重,田夫和大兒干。「拋」、「接」、「拔」、「插」,四個動詞,準確具體。尤以「拋」字最妙,活畫出秧束雨中飛舞的情態。只兩句,熱火朝天的勞動場面,躍然紙上。

  三、四兩句進一步點明雨中搶插。「笠是兜鍪蓑是甲,雨從頭上濕到胛。」從句中不難領會春雨之密、之急、之大,否則,不至於從頭上流入脖頸並沾濕肩膀。以「兜鍪」和「甲」分別比喻「笠」和「蓑」,充溢著一股火藥味兒,正暗示搶插稻苗無異一場緊張的戰鬥。

  五、六兩句「喚渠朝餐歇半霎,低頭折腰只不答」,前句是個無主兼語句,「喚」的主語沒有寫出,按詩意應是位老嫗或老翁。後句是個無主連動句,按詩意,主語應是「大兒」,還極可能包括完成了本職活茬的田夫、田婦和小兒。一家人幹活絕無唱過一口便袖手看戲的道理。老人來叫他們吃早飯,(搶插何其早,自在其中),讓他們歇那麼小小一會兒,卻無人動作,無人答話,似乎對田埂上的呼喚置若罔聞,連抬頭看一眼的工夫也沒有。不如此,便寫不出搶插的緊張程度。

  結句「秧根未穩蒔未匝,照管鵝兒與雛鴨」似乎是田夫對送飯老人的回答:「您瞧這稻苗還不栽穩,再說這塊田還沒插完,您把飯放這兒,我們呆會兒就吃,您得趕緊回去照看好那幫雞鴨鵝們,它們要來到田裡,可就糟了。」