嘲魯儒
注釋
- 魯:春秋時魯國,在今山東省南部。魯儒,魯地的儒生。魯叟:魯地的老頭子,指魯儒。五經,指五部儒家經典,即《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》。章句:分析古書章節、句讀。死章句,老死於章句之學中。
- 經濟策:治理國家的方略。茫:茫然,模糊不清的樣子。兩句意為:如果問魯儒怎麼樣治理國家,就如墜煙霧,茫無所知。
- 著:穿。遠遊履:鞋名。方山巾,古代一種方形頭巾。
- 從:沿著。
- 秦家丞相:指李斯。褒衣:儒生穿的一種寬大的衣服。褒衣人,指儒生。
- 叔孫通:漢初薛縣(今山東棗莊薛城)人。殊倫:不是同一類人物。
- 汶水:今山東大汶河。汶水濱,指魯儒的故鄉。
譯文
魯地老叟談論《五經》,白髮皓首隻能死守章句。
問他經國濟世的策略,茫茫然如同墜入煙霧。
腳穿遠遊的文履,頭戴方山的頭巾。
沿著直道緩援邁步,還沒抬腳,已掀起了塵土。
秦相李斯不重用儒生。
你也不是達於時變的通儒叔孫通,和我原本就不是同流。
什麼適合時代的形勢都未曉得,還是回到汶水邊去躬耕吧。
創作背景
《嘲魯儒》這首詩,大約作於開元末年李白移居東魯不久,有人認為此詩作於開元二十五年(727年)。李白寓居的瑕丘,就是今天的兗州,其地距孔子故里曲阜不過數十里之遙,正是「盛產」儒生的地方。李白來到這裡,見到大批「魯儒」,一旦與之交接,心所鄙之,因此寫詩以諷。
周嘯天 等 .唐詩鑑賞辭典補編 .成都 :四川文藝出版社 ,1990 :166-168 .& 詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :946-947 .
鑑賞
這是一首諷刺詩,諷刺的對象是東魯(今山東)的儒生。魯地有儒者雖皓首窮經,卻死守章句,不懂經邦治國之策。李白自視有「經濟之才」、「王霸大略」,或曾受到某「魯儒」的輕視和嘲笑,故以此詩反譏之。
開頭四句說,那些白髮蒼蒼的「魯叟」們,言必稱「五經」,他們以畢生的精力,將《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》這幾部儒家聖賢之書的章句背得滾瓜爛熟,學問可算是很大了。但是,假如向他們請教一下經國濟世的方略,就如墜煙霧,茫然不知所對。這裡將魯儒的精通經書和不諳時務相對比,揭示了他們的無能本質。
然而,標誌著儒生身分的儀容卻是絲毫馬虎不得的。詩人接著以漫畫筆法,活靈活現地描摹了魯儒們迂腐可笑的舉止:他們腳下穿著文飾考究的遠遊履,頭上戴著平整端重的方山巾,不慌不忙,很有風度地上了大路,寬大的襟袖拖在地上,步子還未邁動,先揚起了一片塵土。魯儒們故做莊嚴的神態與其實際上給人的滑稽感構成的對比,產生出一種喜劇效果;同時,魯儒們外表的矜持與其內里的無能構成的對比,又更加突現了他們的迂闊。
詩末六句,是詩人對魯儒的評論,並且將自己擺進去與魯儒加以對比,在這種對比中表達自己的積極用世思想。詩中採用了以古喻今的寫法:當年秦始皇曾採納丞相李斯的建議,下令沒收天下的《詩》《書》等儒家之書,誰敢違抗,就施以黥刑,並被罰去築城。當時,那些褒衣博帶的儒生確是吃了苦頭。李白對魯儒們說:正像秦代那些儒生們的可悲遭遇一樣,你們這些人斷然得不到朝廷的器重;我雖然也崇奉儒學,但卻要效法叔孫通,干一番輔弼朝廷的事業,絕不與你們為伍。你們既然對時務一竅不通,那麼,就請回到老家的汶水邊上種田去吧!結尾二句的嘲諷是極其辛辣的,令人如見魯儒們的窘態,和李白飛揚跋扈的神情,也感受到了他的宏偉理想所迸發出的精神力量。
周嘯天 等 .唐詩鑑賞辭典補編 .成都 :四川文藝出版社 ,1990 :166-168 .