長相思·花似伊

宋代 歐陽修
花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。 長江東,長江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時。
huā shì   liǔ shì huā liǔ qīng chūn rén bié tóu shuāng lèi chuí
cháng jiāng dōng   cháng jiāng 西 liǎng àn yuān yāng liǎng chù fēi xiāng féng zhī shí

注釋

  • 花柳:花和柳。
  • 鴛鴦:本鳥名,此比喻恩愛夫妻。幾時:什麼時候。

譯文

看著花兒像你一樣,柳枝像你一樣;花兒柳枝已青的春天,人卻要別離,低下頭不禁流下兩行清淚。

長江的東邊,還有那長江的西邊,兩岸的鴛鴦在東西兩處飛舞著,(我們)什麼時候才能再次相逢呢?

創作背景

  宋仁宗景祐三年(公元1036年),詞人任夷陵縣令。時年歐陽修30歲,曾經洛陽的奢華生活與現實偏遠冷清的夷陵生活形成反差,而今又在長江邊送走心愛的人,兩地分離,不知何時相見,看著江邊的花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶失意加上離別相思之情,於是作此《長相思·花似伊》以表。

歐陽修.《歐陽修全集》:中華書局,2001:435-436&劉德清.《歐陽修紀年錄》:上海古籍出版社, 2006 :232

賞析

  詞的上闋從眼前所見流水寫起,並且目送遠波,想像這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時節,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要別離了。實則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會,但同樣汴水、泗水是一去不復回的,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠離開了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來是因心上人即將離別而黯然神傷。

  於是就在下闋抒發了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個住長江頭,一個在長江尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機會知道等到什麼時候?這位「花柳青春」的妻子就只好「低頭雙淚垂」了。綿綿相思之情,盡在結句的設問之中。

  這是一首抒寫離別之情的作品。描寫一對青春別離的夫婦,別後妻子會產生無窮無盡的思念,並亟盼早日與丈夫相逢團聚。短短几句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深沉地傳達了出來。儘管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片痴情,終難忘懷。 全詞以月下脈脈的流水映襯,象徵悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風味,更加抒發悠悠不盡的「思」和「恨」。

(宋) 歐陽修.《歐陽修詩文集校箋》:上海古籍出版社, 2008 :235-237&費振剛,陶爾夫,楊慶辰.《中國歷代名家流派詞傳-晏歐詞傳》:吉林人民出版社,196&林兆祥編撰.《唐宋花間廿四家詞賞析》:中州古籍出版社,2011:601