采苓
注釋
- 苓:通「蘦」,一種藥草,即大苦。毛傳:「苓,大苦也。」首陽:山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。為言:即「偽言」,謊話。為,通「偽」。苟亦無信:不要輕信。苟,誠,確實。舍旃:放棄它吧。舍,放棄
- 旃,「之焉」的合聲。無然:不要以為然。然,是。胡:何,什麼。
- 苦:即所謂的苦菜,野生可食。無與:不要理會。與,許可,讚許。
- 葑:即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。從:聽從。
譯文
攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒佇立在首陽山頂。無聊小人製造著她的閒話,不要信啊沒有一句是真情。乾脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!
攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人製造著她的閒話,你不要自亂陣腳參與進來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的製造者們,一無所得枉費心思空掛懷!
攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉到首陽山之東。無聊小人製造著她的閒話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬別聽雨是雨聽風是風。那些以造謠傳謠為樂的人,能得到什麼最終兩手空空!
鑑賞
這是一首勸誡世人不要聽信讒言的詩歌。此詩分三章,每章以托物起興的表現手法開篇。所謂「興」,依朱熹的解釋就是「先言他物以引起所詠之詞」。第一章的「采苓采苓,首陽之顛」,第二章的「采苦采苦,首陽之下」,第三章的「采葑采葑,首陽之東」等等,都是用「先言他物」的手法以引起下文的。「苓」,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃。「苦」,是苦菜,亦作「荼」,似葵。「葑」,是蕪菁,亦稱蔓菁,俗稱大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩經》時代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關。詩人用這三種習見之物以起興,從而表達自己「人之為(偽)言」「苟亦無信」、「苟亦無與」、「苟亦無從」的理念。
此詩三章,先後告誡人們對待謠言要有三種態度「無信」、「無與」、「無從」。「無信」,是強調偽言內容的虛假;「無與」,是強調偽言蠱惑的不可置理;「無從」,是強調偽言的教唆不可信從。意思是說,首先要認識到它不可信,其次要不參與傳播,第三要不能聽信折磨自己。語意層層遞進,從而強調偽言之偽。接著詩人又用「舍旃舍旃」這個疊句,反覆叮嚀,進一步申述偽言的全不可靠,要捨棄它們,不要信以為真,因為這世道很複雜,人心不古比比皆是,三人成虎、眾口爍金之事不絕如縷。至此,詩人所要申述的「人之為(偽)言」「無信」、「無與」、「無從」的理念已經闡述得淋漓盡致,無須再說了。假若世人都能做到「無信」、「無與」、「無從」,那麼偽言也就沒有市場,製造偽言的人也無立足之地了。故此詩人在每章的結尾用「人之為言(偽言),胡得焉」以收束全詩,表明造謠者徒勞無功。
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:239-241
創作背景
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:239-241&王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:241-143