賓至
注釋
- 幽棲:獨居。經過:這裡指來訪的人。人扶:由人攙扶。再:二次。此句表客氣尊重。
- 文章:這裡指詩歌,杜詩中習用。漫勞:勞駕您。江干:江邊,杜甫住處。
- 竟日:全天。淹留:停留。佳客:尊貴的客人。百年:猶言終身,一生。粗糲:即糙米。這裡是形容茶飯的粗劣。腐儒:迂腐寒酸的儒生,作者常用白指。
- 野外:郊外,指自己住處。供給:茶點酒菜。乘興:有興致。藥欄:藥圃欄杆。這裡借指藥圃中的花葯。
譯文
我棲身的這地方過於偏僻,很少有人來,我年老多病,需要攙扶難以多拜,請您擔待。
我老朽之人哪有名動天下的文章,你遠來看我,車馬停在江邊,讓我感謝又感慨。
尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,只能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒錢沒能耐。
你要是真的不嫌這野外沒有好酒好菜,以後高興時還可以來看看我的小園裡芍藥花開。
創作背景
賞析
「幽棲地僻經過少,老病人扶再拜難。」先寫延客之狀。草堂初建,居幽而地僻,很少造訪之人。忽聞通報,有貴客來臨,只得循禮恭迎。但「老病人扶」,「再拜」起伏,實感艱「難」。詩中明顯表現出年邁多病,不勝應酬之苦的不悅。
「豈有文章驚海內?漫勞車馬駐江干。」寫驚訝之情。從上句看,此賓當是耳聞杜甫文名,特通報相訪的。「豈有」、「漫勞」四字,在這裡起了賓主對稱作用。「我豈有文名,您徒勞過訪」,運用散文的筆調,馭律詩的對法,傲岸之態可掬,嘲諷之意自見,很能體現杜甫七律詩的特色。
「竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。」寫款待之事。上句易「賓」為「客」, 既避免與詩題相重複,也為了平仄協調。言下之意:你這位「佳客」,入門就「坐」,「淹留」「竟日」,我雖不能盛饌相餉,也算盡禮了。「百年」意同一生。下句說:我一生食「粗糲」,身為「腐儒」,款待不周,還望多多包涵。在自謙中實含自傷之意。
「不嫌野外無供給,乘興還來看藥欄。」特致歉意,兼邀貴客重來。詩人說:如果不嫌「野外」「供給」菲薄,還望「乘興」再「來看」花。這是客套話,也有送客之意。嘲諷之意,隱約可見了。
此詩詩題雖突出「賓」字,但在寫法上,卻處處以賓主對舉,實際上突出的是詩人自己。從強調「幽棲」少客,迎「賓」為「難」到表明「豈有」文名,漫勞垂訪,到如果不嫌簡慢,還望重來看花,雖始終以賓主對言,卻隨處傳達出主人公的簡傲自負神態。「豈有文章驚海內」,「 百年粗糲腐儒餐」,在杜甫筆下,一為自謙之辭,一為自傷之語,也是詩人自慨平生的深刻寫照。