病馬

唐代 杜甫
乘爾亦已久,天寒關塞深。 塵中老盡力,歲晚病傷心。 毛骨豈殊眾?馴良猶至今。 物微意不淺,感動一沉吟。
chéng ěr jiǔ   tiān hán guān sài shēn
chén zhōng lǎo jìn   suì wǎn bìng shāng xīn
máo shū zhòng   xùn liáng yóu zhì jīn
wēi qiǎn   gǎn dòng chén yín

注釋

  • 爾:代指馬。關塞:邊關
  • 邊塞。深:遠、險。
  • 老盡力:謂一生盡力,年老而力衰。語出《韓詩外傳》卷八。
  • 毛骨:毛髮與骨骼。豈:難道。殊眾:不同於眾。殊:不一樣。馴良:和順善良
  • 馴服和善。猶至今:言一貫馴良,至今不變。
  • 沉吟:憂思。

譯文

長久地騎著你,冒著天寒,朝向關塞前進。

風塵中你老了,還在繼續盡力勞頓。歲晚時你病了,沉重地使我無限傷心。

你的毛骨與眾哪有不同?但能馴良地伴隨我直到如今。

雖是微小的生物,蘊藏的情意決不可淺論。你真叫我感動,我要一心地把你沉吟。

賞析

  這是一首有寄託的詠物詩,通過吟詠那「老盡力」的病馬,來表現自己晚年那種落魄的心態。首聯是說自己和這匹馬共渡患難相處的時間已經很久了,建立了很深厚的感情。頷聯是承接首聯兩句,在句法上一句變作三折,具體描寫馬現在的狀態:老了且病了。但是,在艱苦路途上,依舊還在為詩人賣力;在當歲晚天寒的時候,況且又生病,不能不讓人為它傷心。老盡力,用《韓詩外傳》典故。頸聯兩句用先抑後揚的手法,抒發對病馬的濃濃深情。尾聯說:馬之為物雖然低微,可是對人的情分卻是十分深厚,使詩人禁不住為它感動、沉吟起來。「沉吟」二字,寫出詩人感慨非常深,有一種人不如馬的感嘆。

  杜甫既受到統治者的棄斥,同時又很少得到人們的關懷和同情,這也是他為什麼往往把犬馬——特別是馬看成知己朋友並感到它們所給予他的溫暖的一個客觀原因。讀者能夠從中看到作者自身的影子。申涵光說:「杜公每遇廢棄之物,便說得性情相關,如病馬、除架是也。」其所以如此,是和他自己便是一個「廢棄之物」的身世密切相關的。

  杜甫在這首詩里,感情是多麼深沉!他抒寫了對病馬的憐愛,又運用「以彼物比此物」的手法,表達了對病馬同病相憐的感慨,令人如見到一個「漂泊西南天地間」的老詩人的艱難蹭蹬的憔悴形象,出現於字裡行間。清代仇兆鰲注釋這首詩,說它反映了杜甫的「愛物之心」,其實並不止於愛物,而是借馬以自況。詩中的「馴良」、「長吟」顯然別有寄託,全詩以四十字抒寫了辛勞、遭遇、怨懟、不平、感悟的幾層意思,歸結到自己嘆老嗟卑,風塵僕僕,輾轉征途,與老馬的結局是沒有兩樣的。

蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:127-128

創作背景

  這首詩當為唐肅宗乾元二年(公元759年),杜甫在秦州時所作。

鄧魁英 聶石樵.杜甫選集.上海:上海古籍出版社,2012:154-155&蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:127-128