巴陵贈賈舍人

唐代 李白
賈生西望憶京華,湘浦南遷莫怨嗟。 聖主恩深漢文帝,憐君不遣到長沙。
jiǎ shēng 西 wàng jīng huá   xiāng nán qiān yuàn jiē
shèng zhǔ ēn shēn hàn wén   lián jūn qiǎn dào cháng shā

注釋

  • 賈生:即西漢人賈誼。這裡以賈誼比賈至。京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。湘浦:湘江邊。南遷:被貶謫、流放到南方。怨嗟:怨恨嘆息。
  • 聖主:泛稱英明的天子。此處有諷刺意味。漢文帝:賈誼通諸子百家之書。文帝召為博士,遷至太中大夫後受排擠,為長沙王太傅。長沙:在巴陵南,離京師更遠。漢文帝時賈誼被謫往長沙。

譯文

賈生您舉首西眺憶念京華,如今遷滴湘水之浦可別怨嗟。

當今聖上恩典甚於漢文帝,憐愛您而未把您遷謫到長沙。

創作背景

  賈至字幼鄰,洛陽人,是與李白同時代的詩人和散文家。唐玄宗幸蜀時,他曾任中書舍人,知制誥,在唐肅宗乾元年間,被貶為岳州司馬(岳州即今湖南省岳陽市)。此時李白正在巴陵遊歷,遇見了他,見他心情十分苦悶,便作了這首詩贈送給他。詩中依然以他未貶前的官銜尊稱他「賈舍人」。

周嘯天 等.唐詩鑑賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:159-160

賞析

  唐人作詩,常常喜歡把歷史上與現實中有同種遭遇的人聯繫在一起。因西漢的賈誼是洛陽人,能文,曾被貶長沙太傅,而賈至不僅與他同姓,而且同為洛陽人,也擅長作文,被貶岳州的地方與長沙也很相近,因此詩人開首就以賈誼來比賈至。由於西漢和唐代的京城都在長安,位在岳陽、長沙的西北面,故詩中稱「西望」。而賈誼、賈至本來都是朝中京官,都是由京城被貶而出,但又時時關心朝政的狀況,因此詩中又用上了「憶京華」三字,這一「望」一「憶」二字,實際上已將賈至當時被貶後的失意而又關心朝政的複雜心理揭示了出來。

  正因為賈至當時失意怨望,卻又時時地嚮往著京城,故而詩人在第二句中就開始勸慰起友人,既然已被南貶遷徙到湘浦這地方來了,就不要再去哀怨嗟嘆了,次句中的「莫怨嗟」三字,完全是從首句「西望憶京華」中來的;因為「望」、「憶」之中有怨嗟意,所以才勸其「莫怨嗟」。

  李白既然是勸慰朋友,總不能空口相勸,最好能找出一些勸慰的話或事來,這樣對朋友才能起到一定的作用。於是詩人想到:賈至雖然被唐肅宗貶至岳陽,但岳陽畢竟在長沙的北面,距離京城要比長沙近些,從這一點上來說,唐肅宗還不算太薄情,他至少沒像漢文帝那樣把賈至貶到長沙。於是,末二句中有所謂的「聖主恩深」、「憐君」等,都是從這個意思上來說的,都是一些寬慰之詞,並不意味李白認為唐肅宗就是明君。相反,詩中話中有話,那唐肅宗與漢文帝的做法實只五十步與一百步之差,屈才則同。這諷刺意味是十分委婉而深長的。

  此詩一無華詞,二無想像,卻一氣流走,天然成韻,既有著關切同情,又有著安慰寬解和委婉的措意,充溢著詩人對被貶友人的一片真摯之情。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:436&周嘯天 等.唐詩鑑賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:159-160