哀范君三章·其三
把酒論當世,先生小酒人。
大圜猶酩酊,微醉自沉淪。
此別成終古,從茲絕緒言。
故人云散盡,我亦等輕塵!
注釋
- 小:看輕。 酒人:嗜酒的人。范愛農是個有志於改革社會的人,所以他在「把酒論當世」的時候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊塗蟲。
- 圜:同圓。大圜:古人認為天圓地方,所以稱天為大圜。酩酊:大醉的樣子。沉淪:沉沒。
- 終古:永久。這一句是說這一別成了永別。從茲:從此。緒言:開頭的有啟發性的話。這一句說,從此再也聽不見范愛農的議論了。
- 故人:老朋友。雲散:像雲一樣被吹散。輕塵:喻微不足道。這是作者悲憤之語。
譯文
拿起酒杯把人世來評論,你鄙視那幫隱身避世的酒徒。
醉生夢死的世界啊,微醉猶醒的你,斷送了生命。
從此以後我們永遠分手了,再也聽不到你那激昂慷慨的議論。
啊,老朋友們一個個雲消霧散而盡,我也把自己的生命看做了輕微的灰塵!
賞析
第三章依舊寫范君,卻側重於作者失去摯友的痛惜和由此生髮的無限感慨。憂世傷時、卓爾不君的形象傳神地勾勒出來。此句一方面說明範愛農的死,是由社會逼迫所致,而不是當時盛傳的「醉酒自沉」。另一方面,也為下句作鋪墊,在整個社會都醉生夢死的情況下,你這個些微飲酒的小酒人卻訣別於世,這個社會是何等不公,這種清醒者的痛苦是何等的悲哀。「此別成終古,從茲絕緒言」,生者與死者間永遠不能逾越的鴻溝,使作者魯迅再也聽不到范愛農與世抗爭的聲音,也喪失了可傾訴衷腸的知音。由范愛農的死,作者魯迅聯想到諸多並肩奮爭過的戰友的消亡,因悲而憤,因憤而悶,因悶而致空虛,以至於自視如輕塵。
創作背景
這首詩作於1912年7月22日,范愛農是作者魯迅的好友,也是魯迅的同鄉,後來又一起留學日本。一次,范愛農跟朋友去看戲,坐船回來,在大風雨中落水淹死。他水性很好,魯迅疑心他是投水自殺。故作了此組詩以示悼念友人。