左傳 · 哀公二十年

左丘明 《左傳》
【傳】 二十年春,齊人來征會。夏,會於廩丘。為鄭故,謀伐晉。鄭人辭諸侯,秋,師還。 吳公子慶忌驟諫吳子曰:「不改,必亡。」弗聽。出居於艾。遂適楚。聞越將伐吳。冬,請歸平越,遂歸。欲除不忠者以說于越。吳人殺之。 十一月,越圍吳,趙孟降於喪食。楚隆曰:「三年之喪,親暱之極也。主又降之,無乃有故乎?」趙孟曰:「黃池之役,先主與吳王有質,曰:『好惡同之。』今越圍吳,嗣子不廢舊業而敵之,非晉之所能及也,吾是以為降。」楚隆曰:「若使吳王知之,若何?」趙孟曰:「可乎?」隆曰:「請嘗之。」乃往。先造于越軍,曰:「吳犯間上國多矣,聞君親討焉,諸夏之人莫不欣喜,唯恐君志之不從。請入視之。」許之。告於吳王曰:「寡君之老無恤,使陪臣隆敢展謝其不共。黃池之役,君之先臣志父得承齊盟,曰:『好惡同之。』今君在難,無恤不敢憚勞。非晉國之所能及也,使陪臣敢展布之。」王拜稽首曰:「寡人不佞,不能事越,以為大夫憂。拜命之辱。」與之一簞珠,使問趙孟曰:「句踐將生憂寡人,寡人死之不得矣。」王曰:「溺人必笑,吾將有問也。史黯何以得為君子?」對曰:「黯也進不見惡,退無謗言。」王曰:「宜哉。」

譯文

【傳】 二十年春季,齊國人來魯國徵召會見。夏季,在廩丘會見,為了鄭國的緣故,策劃攻打晉國。鄭國人向諸侯辭謝。秋季,軍隊回國。 吳國的公子慶忌屢次勸諫吳王說:「如果不改變政令,一定亡國。」吳王不聽,慶忌離開國都住在艾地,又乘機到楚國去。慶忌聽說越國準備進攻吳國,冬季,請求回國和越國講和,於是就回國了。想要除掉不忠的人來討越國的喜歡。吳國人殺死了慶忌。 十一月,越國軍隊包圍了吳國,趙孟的飲食比居喪時的飲食還要降等。楚隆說:「三年的喪禮,是表示親情關係的極點,現在您又降等,恐怕另有緣故吧!」趙孟說:「黃池那一次盟會,先主和吳王有過盟誓,說:『同好共惡。』現在越國包圍吳國,繼承人想不廢棄過去的誓言而幫助吳國,但又不是晉國的力量所能達到的,我因此只能用飲食降等來表示心意。」楚隆說:「如果讓吳王知道,怎麼樣?」趙孟說:「行嗎?」楚隆說:「請試一試。」於是就前去,先到越軍那裡,說:「吳國冒犯上國已經多次了,聽說君王親自討伐,中原的人們莫不歡欣鼓舞,惟恐君王的意願不能實現,請讓我進去看看吳軍的情況。」越王答應了。楚隆告訴吳王說:「寡君的老臣無恤派陪臣隆前來,謹敢為他前來道歉;黃池那一次結盟,君王的先臣志父得以參加盟會,盟誓說『同好共惡』。現在君王處在危難之中,無恤不敢害怕辛勞,但又不是晉國的力量所能達到的,謹派我向君王報告。」吳王下拜叩頭說:「寡人沒有才能,不能事奉越國,因而讓大夫憂慮,謹拜謝您的命令。」給了楚隆一小盒珍珠,讓他送給趙孟,說:「勾踐要讓我活著不好過,我是不得好死了。」又說:「快淹死的人必然強作歡笑,我還要問你,史黯為什麼能成為君子?」楚隆回答說:「史黯這個人做官沒有人討厭他,不做官沒有人誹謗他。」吳王說:「真是說得恰當啊!」