左傳 · 昭公十九年
譯文
【經】 十九年春季,宋公發兵攻打邾國。 夏季五月戊辰日,許國的世子止殺了許國國君。 己卯日,魯國發生地震。 秋季,齊國的高發率領軍隊攻打莒國。 冬季,安葬許悼公。 【傳】 十九年春季,楚國的工尹赤把陰戎遷移到下陰,令尹子瑕在郟地築城。叔孫昭子說:「楚國的意圖不在於諸侯了!楚國僅僅是為了保持自己的完整,以維持它的世代而已。」 楚平王在蔡國的時候,郹陽封人的女兒私奔到他那裡,生了太子建。等楚平王即位,派伍奢做太子的師傅,費無極做少師。費無極不受寵信,想要向楚平王誣諂太子以求得寵信,說:「建可以娶妻了。」楚平王為太子在秦國行聘,費無極參加迎娶,勸楚平王自己娶這個女子。正月,楚夫人嬴氏從秦國來到。 鄅國國君的夫人,是宋國向戌的女兒,所以向寧請求出兵。二月,宋公進攻邾國,包圍蟲地。三月,占取蟲地,就把鄅國的俘虜全部放了回去。 夏季,許悼公得了瘧疾,五月初五日,喝了太子止送的藥就死了。太子逃亡到晉國。《春秋》記載說:「弒其君。」君子說:「盡心竭力以事奉國君,不進藥物是可以的。」 邾人、郳人、徐人會見宋元公。五月十二日,在蟲地一起結盟。 楚平王發動水軍以進攻濮地。費無極對楚平王說:「晉國稱霸諸侯的時候,接近中原諸國,而楚國偏僻簡陋,所以不能和它爭奪,如果擴大城父的城牆,而把太子安置在那裡,用來和北方交通,君王收取南方,這是得到天下的好辦法。」楚平王很高興,聽從了他的話,所以太子建住在城父。令尹子瑕到秦國聘問,這是為了拜謝把夫人嫁給楚國。 秋季,齊國的高發領兵進攻莒國,莒共公逃亡到紀鄣。派孫書進攻紀鄣。 當初,莒國有個女人,莒子殺了她丈夫,她就成了寡婦。等到年老,寄居在紀鄣,紡線搓繩量了城牆的高度然後收藏起來。等到齊軍來到,就把繩扔出城外。有人把繩子獻給孫書,孫書派部隊在夜裡攀繩登城,登上城的有六十個人,繩子斷了。軍隊擊鼓吶喊,城上的人也吶喊。莒共公害怕,打開西門逃跑。七月十四日,齊軍進入紀鄣。 這一年,鄭國的駟偃死了。駟偃在晉國的大夫那裡娶妻,生了絲,年幼。他的父輩兄輩立了駟乞做繼承人。子產討厭駟乞的為人,而且認為不合繼承法規,不答應,也不制止。駟氏害怕。 過了幾天,絲把情況告訴了他舅父。冬季,晉國的大夫派人帶了財禮來到鄭國,詢問立駟乞的緣故。駟氏害怕,駟乞想要逃走,子產不讓走;請求用龜甲占卜,也不給。大夫們商量如何回答晉國,子產不等他們商量好就回答客人說:「鄭國不能得到上天保佑,寡君的幾個臣下不幸夭折病死。現在又喪失了我們的先大夫偃。他的兒子年幼,他的幾位父兄害怕斷絕宗主,和族人商量立了年長的親子。寡君和他的幾位大夫說:『或者上天確實攪亂了這種繼承法,我能知道什麼呢?』俗話說,『不要走過動亂人家的門口』,百姓動武作亂,尚且害怕經過那裡,而何況敢知道上天所降的動亂?現在大夫將要詢問它的原因,寡君確實不敢知道,還有誰知道?平丘的會盟,君王重溫過去的盟約說:『不要有人失職。』如果寡君的幾個臣下,其中有去世的,晉國的大夫卻要專斷地干涉他們的繼承人,這是晉國把我們當作邊境的縣城了,還成什麼國家?」辭謝客人的財禮而回報他的使者,晉國人對這件事不再過問了。 楚國人在州來築城,沈尹戌說:「楚國人一定失敗。過去吳國滅亡州來,子旗請求攻打吳國。君王說:『我沒有安撫好我的百姓。』現在也像當時一樣,而又在州來築城去挑動吳國,能夠不失敗嗎?」侍者說:「君王施捨從不厭倦,讓百姓休息五年,可以說安撫他們了。」沈尹戌說:「我聽說安撫百姓,在國內節約開支,在國外樹立德行,百姓生活安樂,而沒有仇敵。現在宮室的規模沒有限度,百姓時刻驚恐不安,辛勞疲乏至死還沒有人收葬,忘掉了睡覺和吃飯,這不是安撫他們。」 鄭國發生大水災,有龍在時門外邊的洧淵爭鬥,國內的人們請求舉行禳災求福的祭祀。子產不答應,說:「我們爭鬥,龍不看,龍爭鬥,我們為什麼偏要去看呢?向它們祭祀祈禱,那洧淵本來是龍居住的地方,豈能使它們離開呢?我們對龍沒有要求,龍對我們也沒有要求。」於是就停止了祭祀。 令尹子瑕為蹶由對楚平王說:「他有什麼罪?俗話說『在家裡發怒,而在大街上給人臉色看』,說的就是楚國了。捨棄以前的怨憤可以了。」楚平王就把蹶由放回了吳國。