左傳 · 文公十二年
譯文
【經】 十二年春季,周曆正月,郕伯逃到魯國。 杞桓公來魯國朝見。 二月庚子日,子叔姬去世。 夏季,楚國包圍巢地。 秋季,滕昭公來魯國朝見。 秦康公派遣西乞術前來聘問。 冬季十二月戊午日,晉國、秦國、在河曲交戰。 季孫行父領兵在諸鄆二地修築城牆。 【傳】 十二年春季,郕伯死了,郕國人又立了國君。太子把夫鍾和郕國的寶圭作為奉獻而逃亡到魯國來。文公把他作為諸侯迎接,這不合於禮。所以《春秋》記載說「郕伯來奔」,不記載關於奉獻土地的事情,把郕伯作為諸侯來尊重。 杞桓公來魯國朝見,這是第一次前來朝見魯文公。同時又請求和叔姬離婚,但不斷絕兩國的婚姻關係,文公答應了。二月,叔姬死了。《春秋》不記載「杞」字,是由於杞國和她斷絕了關係。寫明「叔姬」,是說她已經出過嫁。 楚國的令尹大孫伯去世,成嘉做了令尹。舒氏的一批人背叛楚國。 夏季,子孔逮捕了舒子平和宗子,就乘機包圍巢地。 秋季,滕昭公來魯國朝見,也是第一次前來朝見文公。 秦康公派遣西乞術前來聘問,而且說將要攻打晉國。襄仲不肯受玉,說:「貴國國君沒有忘記和先君的友好,光臨魯國,鎮定安撫我們這個國家,十分厚重地贈給我們大器,寡君不敢受玉。」西乞術回答說:「不豐厚的器物,不值得辭謝。」主人辭謝了三次,客人回答說:「寡君願意在周公、魯公這裡求取福祿來事奉貴國國君,一點微薄的禮物,派遣下臣致送給執事,以作為祥瑞的信物,相約友好,把它用來表示寡君的命令,締結兩國之間的友好,因此才敢致送。」襄仲說:「若沒有這樣的外交人才,難道能治理國家嗎?秦國不是鄙陋的國家。」就用重禮贈送給西乞術。 秦國為了令狐那次戰役的緣故,冬季,秦康公發兵攻打晉國,占取了羈馬。晉國發兵抵禦。趙盾率領中軍,荀林父作為輔佐。郤缺率領上軍,臾駢作為輔佐。欒盾率領下軍,胥甲作為輔佐。范無恤為趙盾駕御戰車,在河曲迎戰秦軍。臾駢說:「秦軍不能持久,請高築軍壘鞏固軍營等著他們。」趙盾聽從了他的意見。 秦軍準備出戰。秦康公對士會說:「用什麼辦法作戰?」士會回答說:「趙盾新近提拔他的部下名叫臾駢,必定是他出的這個主意,打算使我軍久駐在外面感到疲乏。趙氏有一個旁支的子弟名叫穿,是晉國國君的女婿,受到寵信而年少,不懂得作戰,喜好勇猛而又狂妄,又討厭臾駢作為上軍的輔佐。如果派出一些勇敢而不剛強的人對上軍加以襲擊,或許還有可能戰勝趙穿。」秦康公把玉璧丟在黃河裡,向河神祈求戰爭勝利。十二月初四日,秦國襲擊晉軍的上軍,趙穿追趕秦軍,沒有追上。回來,發怒說:「裝著糧食披著甲冑,就是要尋求敵人。敵人來了不去攻擊,打算等待什麼呢?」軍官說:「將要有所等待啊。」趙穿說:「我不懂得計謀,我打算自己出戰。」就帶領他的士兵出戰。趙盾說:「秦軍要是俘虜了趙穿,就是俘虜了一位卿了。秦國帶著勝利回去,我用什麼回報晉國的父老?」於是全部出戰,雙方剛一交戰就彼此退兵。秦軍的使者夜裡告訴晉國軍隊說:「我們兩國國君的將士都還沒有痛快地打一仗,明天請再相見。」臾駢說:「使者眼神不安而聲音失常,這是害怕我們,秦軍將要逃走了。我軍把他們逼到黃河邊上,一定可以打敗他們。」胥甲、趙穿擋住營門大喊說:「死傷的人還沒有收集就把他們丟棄,這是不仁慈。不等到約定的日期而把人逼到險地,這是沒有勇氣。」於是晉軍就停止出擊。秦軍夜裡逃走了。後來又入侵晉國,進入瑕地。 魯國在諸地和鄆地築城,《春秋》記載這件事,是由於合於時令。