左傳 · 僖公十八年

左丘明 《左傳》
【經】 十有八年春,王正月,宋公、曹伯、衛人、邾人伐齊。 夏,師救齊。 五月戊寅,宋師及齊師戰於甗,齊師敗績。 狄救齊。 秋八月丁亥,葬齊桓公。 冬,邢人、狄人伐衛。 【傳】 十八年春,宋襄公以諸侯伐齊。三月,齊人殺無虧。 鄭伯始朝於楚,楚子賜之金,既而悔之,與之盟曰:「無以鑄兵。」故以鑄三鍾。 齊人將立孝公,不勝,四公子之徒遂與宋人戰。 夏五月,宋敗齊師於甗,立孝公而還。 秋八月,葬齊桓公。 冬,邢人、狄人伐衛,圍菟圃。衛侯以國讓父兄子弟及朝眾曰:「苟能治之,燬請從焉。」眾不可,而後師於訾婁。狄師還。梁伯益其國而不能實也,命曰新里,秦取之。

譯文

【經】 十八年春季,周曆正月,宋公、曹伯、衛人、邾國人一起攻打齊國。 夏季,出兵援救齊國。 五月戊寅日,宋國在甗地與齊國交戰,齊國戰敗。 狄人援救齊國。 秋季八月丁亥日,安葬齊桓公。 冬季,邢人、狄人進攻衛國。 【傳】 十八年春季,宋襄公率領曹共公等攻打齊國。三月,齊國人殺了無虧。 鄭文公開始到楚國朝見。楚成王把銅賜給他,不久又後悔,和他盟誓說:「不要拿來鑄造武器。」所以鄭文公用它鑄造了三座鐘。 齊國人準備立孝公為國君,擋不住四公子一夥的反對,孝公逃亡到宋國,四公子一夥就和宋軍作戰。 夏季,五月,宋國在甗地打敗了齊國,立了孝公,然後回國。 秋季,八月,安葬齊桓公。 冬季,邢人、狄人進攻衛國,包圍了菟圃。衛文公把國君的地位推讓給父兄子弟和朝廷上的其他人,說:「誰如果能治理國家,我就跟從他。」大家不同意,而後在訾婁擺開陣勢。狄軍就退回去了。梁伯擴充了疆土,築了很多城邑,卻不能把百姓遷往那裡,把那地方命名為新里,但被秦國占取了。