左傳 · 僖公十四年

左丘明 《左傳》
【經】 十有四年春,諸侯城緣陵。 夏六月,季姬及鄫子遇於防,使鄫子來朝。 秋八月辛卯,沙鹿崩。 狄侵鄭。 冬,蔡侯肸卒。 【傳】 十四年春,諸侯城緣陵而遷杞焉。不書其人,有闕也。 鄫季姬來寧,公怒止之,以鄫子之不朝也。 夏,遇於防而使來朝。 秋八月辛卯,沙鹿崩。晉卜偃曰:「期年將有大咎,幾亡國。」 冬,秦飢,使乞糴於晉,晉人弗與。 慶鄭曰:「背施無親,幸災不仁,貪愛不祥,怒鄰不義。四德皆失,何以守國?」虢射曰:「皮之不存,毛將安傅?」慶鄭曰:「棄信背鄰,患孰恤之?無信患作,失援必斃,是則然矣。」虢射曰:「無損無怨而厚於寇,不如勿與。」慶鄭曰:「背施幸災,民所棄也。近猶仇之,況怨敵乎。」弗聽。退曰:「君其悔是哉!」

譯文

【經】 十四年春季,諸侯在緣陵築城。 夏季流域,季姬和鄫子在防地見面,要鄫子前來朝見僖公。 秋季八月辛卯日,沙鹿山崩塌。 狄人入侵趙國。 冬季,蔡侯肸去世。 【傳】 十四年春季,諸侯在緣陵築城而把杞都遷去。《春秋》沒有記載築城的是哪些國家,是由於文字有缺。 鄫季姬回魯國娘家,僖公發怒,留住她不准回去,這是因為鄫子不來朝見的緣故。 夏季,鄫季姬和鄫子在防地見面,要鄫子前來朝見。 秋季,八月初五日,沙鹿山崩塌。晉國的卜偃說:「一周年將會有大災難,幾乎要亡國。」 冬季,秦國發生饑荒,派人到晉國請求購買糧食。晉國人不給。 慶鄭說:「背棄恩惠就沒有親人,幸災樂禍就是不仁,貪圖所愛惜的東西就是不祥,使鄰國憤怒就是不義。這四種道德都丟掉了,用什麼來保衛國家?」虢射說:「皮已經不存在,毛又依附在哪裡?」慶鄭說:「丟棄信用,背棄鄰國,患難誰來周濟?沒有信用就會發生患難,失掉了救援,必定滅亡。這就是那樣的。」虢射說:「即使給糧食,對怨恨不會有所減少,反而使敵人增加實力,不如不給。」慶鄭說:「背棄恩惠,幸災樂禍,是百姓所唾棄的。親近的人還會因此結仇,何況是敵人呢?」晉惠公不聽。慶鄭退下來說:「國君要後悔的!」