轉化的象徵:精神分裂症的前兆分析 · 英譯者前言

在此書翻譯過程中,大量參考了比阿特麗斯·欣克爾的英文原譯,該譯本1916年在美國首次出版,名為《潛意識心理學》。原譯本中引用的一些詩作由路易斯·翁特邁爾(Louis Untermeyer)提供,在此一併收入,個別地方有輕微改動。書中來自《浮士德》的部分引文,是出於菲力浦·韋恩(Philip Wayne)的譯筆:有一部分摘錄於他的已經出版的《浮士德》第一部英譯本,而第二部中的一些段落則是韋恩先生特為本書翻譯的。對書中引用的拉丁語和希臘語資料,儘量參照原譯本取其現成;但其中大多數還是譯者將現存英譯與原文及作者使用的德語譯本(有些材料是作者直接從拉丁語和希臘語原文譯為德語的)加以比對之後,進行綜合再創作的結果。在行文中,有時為方便比較,對已有譯文雖不加引用,但仍以方括號註明出處。