智囊 · 伯宗妻

馮夢龍 《智囊》
【原文】 晉伯宗朝,以喜歸。其妻曰:「子貌有喜,何也?」曰:「吾言於朝,諸大夫皆謂我智似陽子。」對曰:「陽子華而不實,主言而無謀,是以難及其身,子何喜焉?」伯宗曰:「我飲諸大夫而與之語,爾試聽之。」曰:「諾。」其妻曰:「諸大夫莫子若也。然而民不能戴其上久矣,難必及子,盍亟索士,慭庇州犁,伯宗子焉?」得畢陽。後諸大夫害伯宗,畢陽實送州犁於荊。初,伯宗每朝,其妻必戒之曰:「盜憎主人,民怨其上,子好直言,必及於難。」 譯註: 譯文 春秋時期晉國大夫伯宗早朝後非常高興地回到家裡,他的妻子問他說:「夫君的樣子非常高興,有什么喜事呢?」伯宗說:「今天我在朝上奏事,大夫們都誇我和陽處父(晉國的太傅)一樣有智慧。」妻子說:「陽處父徒有美麗的外表,可是他的內心卻不實在。說話衝動而沒有經過深思,因此後來才會惹禍上身。他們夸夫君像他,這有什么可高興的呢?」伯宗說:「我請那些大夫到家中來飲酒,你聽我和他們的議論,就會知道了。」妻子說:「好。」之後,妻子說:「其他大夫都不能比上夫君您,但是百姓不滿長官已經很久了,我怕夫君會因此遭受殃及,為什么不招募侍衛保護州犁(伯宗兒子)的安全呢?」於是找到畢陽。後來諸大夫想要陷害伯宗,州犁於是在衛士畢陽的護衛下逃往楚國避難。當初伯宗每次上朝之時,他的妻子都會提醒他說:「盜匪憎惡有錢的富人,饑民怨恨不愛民的官吏。夫君平時喜歡疾言直諫,要提防因此而招致災禍。」 注釋 ①朝:上朝。 ②諾:好的。 ③戴:擁戴。 ④慭庇:托人保護。