雜記趙家 · 自序
我寫這個雜記趙家,有一部分在英文版《一個中國女人的自傳》中已提過不少了;不過總是以我自己為目標來敘說。前出的中文版就只到我們兩個人結婚為止。因為我想成了家以後不應該以我個人為中心,必須以這個家為中心來敘說一切,並且以後有了孩子了更以大家為目標來說了。一想用什麼名字呢?元任的六世祖甌北先生豈不是以寫雜記為名嗎?我雖談不上文學兩個字,可是來雜記一下總可以吧。所以就用這個雜記趙家這個名字,一紀念甌北先生,二注重一家各人的事情。還有一個聲明,這本書也由元任譯成英文版。這個英文的名字是由羅素先生在我大女出世時給起的,叫Family of Chao』怎麼個理由讓元任來解說吧。
步偉
是這麼樣來的:先是羅素在中國講演中有一個講題是Ca-uses of the Present Chaos in China,是我給他翻譯的。他回國後我們生了第一個小孩子,寫信通知他。他回信說:Co-ngratulations,So you are among the Causes of the Pre-sent Chaos in China!後來他在他自傳(第二冊第一二七頁)里說趙元任喜歡玩兒字,這個我倒是承認。可是他舉的例子不是我的而恰恰是他玩兒Chaos這個字的例子。所以現在就把雜記趙家這個書名的英文就譯成Family of Chaos來記念羅素吧。至於這個字究竟要念成還是念成,那就聽讀者的便吧。
元任