月界旅行

凡爾納 · 外國名著
署美國查理士・培倫著,周樹人譯。中國教育普及社譯印,東京進化社1903年發行,封面題「科學小說月界旅行」。上海昌明公司同年另行出版。著者實際上是法國的Jules Verne(1828~1905),今譯為儒勒·凡爾納。他被譽為「科幻小說之父」,自由精神貫穿其一生。他創作了一系列頗為流行的融科學與冒險於一體的科幻小說,最成功的有《地心遊記》《海底二萬里》和《八十天環遊地球》等。凡爾納是晚清最受歡迎的外國作家之一。清末民初,其小說作品有10餘種被譯為漢語。漢譯者是周樹人(魯迅),他根據日本井上勤的日譯本重譯。晚清興起一股濃厚的科學思潮,科學小說的譯介就是這種思潮的一個組成部分。作為留日學生的周樹人,最早譯介科學小說。首譯的是凡爾納的《海底旅行》,此外還有《地底旅行》。他積極提倡科學,破除迷信,輸入文明,贊同群治。其《辨言》云:「蓋臚陳科學,常人厭之,閱不終篇,輒欲睡去,強人所難,勢必然矣。惟假小說之能力,被優孟之衣冠,則雖析理譚玄,亦能浸淫腦筋,不生厭倦。」「故掇取學理,去莊而諧,使讀者觸目會心,不勞思索,則必能於不知不覺間,獲一斑之智識,破遺傳之迷信,改良思想,補助文明,勢力之偉,有如此者!我國說部,若言情談故刺時志怪者,架棟汗牛,而獨於科學小說,乃如麟角。智識荒隘,此實一端。故苟欲彌今日譯界之缺點,導中國人群以進行,必自科學小說始。」他譯介的科學小說十分流行,以至於產生盜版。

章節目錄

目錄