逸周書 · 作雒解
譯文
武王滅殷以後,就立紂王兒子祿父,使他維守商人的祭祀,立管叔於殷東,讓蔡叔、霍叔在殷都,使他們監視殷商舊臣。武王回到宗周以後,那年的十二月在鎬京離世,棺柩暫殯於周廟。 周公執政,輔佐天子,三叔及祿父,殷東徐戎、奄國及熊姓盈姓族因此叛亂。周公與召公內安父子兄弟,外撫諸侯方國,成王元年夏六月,安葬武王在畢。二年,又興師開赴殷東衛地征伐殷人。殷人大為恐懼,迅速潰散。於是將三叔治罪。王子祿父逃往北方,縊殺管叔,把蔡叔囚禁在郭凌。總共征服熊盈族有十七國,虜回七個城邑的人。俘虜殷朝的士大夫,遷往洛陽以北。使康叔居在殷都,使中旄父居在殷東。 周公認真地為後世謀慮,說道:「我擔心周室不能長久,就讓都城建在天下之中心地。」到了即將返政成王之時,就在國土中央營建大都邑成周。築內城牆方一千七百二十丈,築外城方七十里,南連洛水,北靠邙山,把它作為天下的大都會。 制定郊甸之制,方六百里,連著西土共方千里,分為一百縣。每縣分四郡,每郡分四鄙。大縣築城比王城的三分之一,小縣築城比王城的九分之一。都邑不超過一百家,以便利耕作。農夫能管理一鄙,就可用為庶士;士能管一國或一家,就可用為諸公或大夫。凡工匠、商賈、庶士、奴僕,各州里不使他們交雜混居。 又在南郊設立祭壇、劃定範圍,用以祭祀上天,以先祖后稷配享。日月星辰與五帝都同時受饗。封入主管社壇。天下諸侯從周王室命,就在都城中建立大社。社壇的東面是青土,南面赤土,西面自土,北面黑土,中央與各方交接處用黃土。要立諸侯的時候,鑿取其所在方位一邊的土,用黃土包上,放在白茅之上,以此作為分封的象徵,所以就說從周王室受到裂土。 又立五宮,指太廟、宗宮、考宮、路寢、明堂。都是四角曲檐,兩柱間有放置禮器、酒具的土台。還有重梁、兩廡、欄杆、雙斗、繪彩短柱。大堂旁有小屋,有排柱,藻井畫有日月,門上橫樑也繪彩。殿基上鑿出的台階塗成黑色,中庭路面高起,牆上畫有山雲。正門和內門高台都是黑色門檻。