儀禮 · 士虞禮
譯文
士虞祭之禮:用一隻豕致祭,將豕的左半邊置於寢門外的西邊烹煮,面向東。烹煮豕的灶的南邊依次是烹煮魚的灶和烹煮干肉的灶,以北為上。炊黍稷的灶設在東牆下,面朝西。設棄水之器——洗於西階的西南邊,盥洗之水放在洗的西邊,盛物的竹器——篚放在洗的東邊。酒尊設於室中東北隅,正對著門,甜醴酒一甒,酒一甒,共兩甒,其位置是,甜醴酒在西,酒在甜醴酒之東。酒尊直接放在地上,不用「禁」承墊,酒尊之口用麻葛粗布封蓋,其上放勺,勺柄朝南。設素幾和葦席於堂上西牆下。將白茅草以五寸長為一段切割,並束捆起來。然後將其放在盛物之竹器——篚中,將篚陳設於堂上西南隅的西坫上。繼而陳設菹菜和肉醬各一豆於西楹柱的東邊,肉醬在西,菹菜在肉醬之東,依於菹菜之東設一盛羹器——鉶。鉶之東又設喪主獻祝的兩隻豆,豆東設主婦獻屍二籩、獻祝二籩,兩豆和四籩各自為列,以北為上。設一盛黍、一盛稷的兩隻敦於東西兩階之間,盛黍之敦靠西,盛稷之敦靠東,以西為上,下用葦席墊著。把洗手澆水之器——匜放在盥盤裡,匜的吐水口朝南,將其設在西階的南邊,又把盛有巾的竹器——簞放在盤、匜之東。置放三隻鼎於寢門外的西邊,鼎的正面朝北,以北為上。接著又設抬鼎的槓子和覆鼎之巾,設盛有匕的俎於西塾,即門內西側的堂屋的西邊。設炙肉之俎於內西塾,俎之上端在北,下端在南。 喪主及眾兄弟穿葬服,賓客執事穿吊服,都於門外就位,和朝夕哭位相同。婦人和內兄弟穿喪服於堂上就位,亦和朝夕哭位相同。喪祝穿「免服」,整理好葛絰和葛帶,然後在室中鋪席,席的正面朝東,席的右邊放幾;繼而下堂、出門,和宗人一起向東於門西就位,以南為上。 宗人告訴喪主一切準備就緒,請行虞祭之禮。喪主隨即拜謝賓客,和朝夕哭時一樣,然後喪主和眾兄弟入門而哭,婦人也跟著哭。喪主於堂上西階向東就位,眾主人及兄弟、賓客於堂下西邊向東就位,和朝夕哭位相反。喪祝入門後於左邊向北就位,宗人則於西階前向北就位。 喪祝洗手後,登堂,從西坫上取白茅草下堂,將其洗淨;然後登堂入室,將白茅草放在幾前的席上,自西而東置放,以西為上;繼而下堂,清洗酒觶;又上堂,止眾人哭。喪主倚喪杖於西牆,然後入室朝西而立。喪祝隨從喪主入堂,於喪主的左邊向西而立。助祭執事者——贊獻上盛菹菜和肉醬之二豆,盛菹菜之豆放在南邊,盛肉醬之豆放在盛菹菜之豆的北邊。佐食和執事洗手後,出去抬鼎,抬鼎時助祭者之長在左邊。鼎抬進門後,正面朝東陳設於西階的前面,以北為上。盛匕之俎從鼎而入,設於鼎的東邊。左邊之助祭者抽抬鼎之槓於左手,取下覆鼎之巾置於鼎的北邊,加放抬鼎之槓於覆巾之上,然後執匕,佐食和右邊之助祭者用匕將牲體從鼎中升出,載於俎上。完畢,左邊之助祭者先退而復賓位。 取豕俎入而設於豆的東邊;取魚俎入而設於豕俎的東邊,取干肉俎入而設干豕俎的北邊。助祭執事者贊設兩隻敦於俎的南邊——盛黍之敦在豕俎之南,盛稷之敦在魚俎之南和盛黍之敦的東邊。設一盛羹器——鉶於豆的南邊。佐食出室,立於戶西。助祭執事者撤去空鼎。祝斟甜醴酒,命佐食啟開敦蓋。佐食應諾,啟開敦蓋,仰置於敦的南邊後,復戶西原位。祝設斟有甜醴酒的酒觶於盛羹器鉶的南邊,回到喪主左邊原位。喪主再次叩首拜謝。祝告神享此祭,並命佐食行祭。佐食應諾,挽袖露臂,取黍稷置於白茅草上,祭三次:又取脰肉置於白茅草上,亦祭三次。祝取鉶南之酒觶,於白茅草上祭之,亦三次,觶中的甜醴酒不倒盡,添滿後還置於鉶南。喪主再次叩首拜謝。祝讀享辭完畢,喪主又叩首拜謝,和前面一樣,繼而哭著出來,返回西階上向東之原位。 祝迎代表死者受祭之人——「屍」進門。喪主之兄弟一人服衰帶絰,捧拿盛物之器——篚,哭著從「屍」而入。「屍」入門,男子哭、踴,婦人亦哭、踴。執事用盥倒水讓「屍」洗手,宗人授巾於「屍」揩手。 「屍」至階前,祝請「屍」上階。「屍」上堂,宗人詔告,男子、婦人哭、踴和前面一樣。「屍」入室時,則只踴不哭。此時婦人迴避入房。 喪主和祝向「屍」叩拜,請「屍」安坐;「屍」回拜後坐下。 從「屍」而入者(即喪主之兄弟一人)將篚置放於「屍」左邊之席上,並於席之北邊侍立。「屍」取酒觶於鉶南,用左手拿著,又用右手取來菹菜,並雜以肉醬,於兩豆之間行祭。祝命佐食取祭物以授「屍」。佐食遵命取來黍、稷、肺等授於「屍」,「屍」以之行祭。祭畢放回原處,祝請「屍」享祭,喪主叩拜如前。「屍」嘗過甜醴酒後,亦放回原處。佐食又取來肺脊授於「屍」。「屍」接受振祭,嘗過後用左手拿著。祝命佐食將敦移近。佐食遵命並取黍置於席上。」屍」以右手用祭勺祭、嘗菜羹。太羹肉汁從門外拿進來,陳設於鉶的南邊;切好的大塊肉放在四隻豆中,陳設於太羹肉汁的左邊,「屍」吃飯,剩餘的放入篚中。俟「屍」取飯三次,佐食獻上肋肉;「屍」接受振祭,嘗過肋肉,剩餘的放入篚中。又俟「屍」取飯三次,佐食獻上豕之後脛骨,「屍」受和嘗如前。佐食又獻上魚和干肉,「屍」不受納,故佐食直接將其放入篚中。又俟「屍」取飯三次,佐食獻上豕肩,「屍」受、嘗如前。佐食又獻上魚和干肉二俎,而留下臂、臑、肫三俎。至此「屍」食完畢。「屍」取肺、脊於豆而交於佐食,佐食接過後放進篚中;佐食又取席上之黍放回原處,和開始陳設時一樣。 喪主洗淨無足之酒爵,斟酒後獻給「屍」,讓其漱口。「屍」拜謝後接過酒爵,喪主面朝北回拜。「屍」繼而用酒行祭,然後嘗酒。賓客之長隨之獻肝和鹽於」屍」,肝、鹽皆盛於俎,肝在左側,鹽在右側。 「屍」左手執酒爵,右手取肝,蘸鹽振祭,嘗過後放回俎上。賓客下堂,將俎放回西塾原位,然後自己返回西階前眾兄弟南邊原位。「屍」喝乾酒爵中酒,祝接過空爵,不命喪主拜送爵。喪主向「屍」叩拜,「屍」 答拜。祝又斟酒授於「屍」,「屍」以之回報喪主;喪主拜謝後接過酒爵,「屍」回拜。喪主坐下行祭,繼而飲盡爵中酒,拜謝「屍」;「屍」又回拜。祝坐在細葦席上,面朝南。喪主獻酒給祝;祝拜謝後,坐著接過酒爵;喪主回拜。喪主獻上置於俎上的菹菜和肉醬給祝。祝左手執拿酒爵,右手以所獻之菹菜和肉醬行祭,祭過後放下酒爵,站起來;繼而取肺坐下,祭、嘗之後,又起立;將肺放回俎上,又取酒行祭,並嘗酒。次賓接著獻肝於祝。祝取肝蘸鹽,祭、嘗之後,放回俎上,飲盡酒爵中酒,拜謝喪主。喪主回拜。祝坐下,將酒爵授給喪主。喪主斟酒後,獻干佐食;佐食朝北叩拜,坐下接過酒爵;喪主回拜。佐食以之行祭後,飲盡爵中酒,並拜謝喪主。喪主回拜,接過空爵,出而置於篚中,繼而登堂返回原位,取過喪杖。 主婦在房中清洗有足之酒爵,斟上酒後二次獻「屍」,和前面喪主獻「屍」一樣。旋即自己返回堂上取兩籩入室,設於敦蓋的南邊,盛棗之籩在西,盛栗之籩在東。「屍」以籩行祭,又以酒行祭,和前面喪主獻「屍」之儀相同。賓接著獻上炙肉,也和前面儀節相同。「屍」以炙肉行祭,然後飲盡爵中酒,亦和前面儀節相同。賓又斟酒獻於祝,又獻二籩之棗、栗和炙肉於佐食,皆與前面儀節相同。於是主婦執拿空爵入房。 賓客之長清洗口足間有篆文為飾的繶爵,斟上酒後,第三次獻給「屍」、祝等,接著又獻上炙肉,和喪主獻「屍」之儀相同。 婦人返回室上原位。祝出室後,向西告訴喪主虞祭禮畢。喪主哭,男子、婦人皆哭。祝又入室,「屍」起立。從「屍」者捧拿盛物之器——篚而哭,和先前一樣。祝在「屍」前面引導,出室,這時男子、婦人哭、踴;祝和「屍」下堂,男子、婦人哭、踴;祝和「屍」出門,男子、婦人哭、踴,皆和先前一樣。 祝又返回入室,撤去祭席,改設於西北隅,和前面設席時次第相同。 置幾於南邊,又用蓆子擋住西北隅使之幽暗。獻給祝的坐席撤、收於房中。祝自己執俎而出。佐食關上門窗。 喪主下堂,賓客從殯宮門出來。喪主亦從殯官門出來,哭聲停止。 喪主、眾兄弟和賓客皆即位於門外,如朝夕哭時臨位。宗人詔告禮事完畢。賓客出大門,喪主叩首相送。 [記] 虞祭之前先洗頭浴身,但不梳頭。陳設祭牲於殯宮門外,牲首朝北,以西為上;將牲體之右半邊置放地上,至中午時分開始虞祭。 宰殺祭牲於殯宮門外西邊,喪主不視殺牲的過程。俟牲體分解煮熟後,將左肩、左臂、左臑等左邊前脛骨和左肫、左胳等左邊後脛骨及正脊、正脅、肺升入鼎中。取牲體項頸左邊大肉三塊行祭,又取整肺一塊行祭,祭後放入北邊一鼎。又從俎中取鱔魚或鯽魚九條放入中間一鼎。 又取夫髀後的干肉的左半邊放入南邊一鼎。三鼎皆設抬鼎之槓和覆鼎之中。將祭物從鼎中升出載於俎上,獻俎時其下端朝前,魚脊亦朝前。祝則將煮熟的髀、頸肉、脊、脅和肺盛於俎上,陳設於東西兩階之間、敦的東邊。 澆水供「屍」洗手。執棄水之器——盥盤的人於「屍」的一側侍立,面朝西。執盥手澆水之器——匜的人於「屍」的另一側侍立,面朝東。 執拭巾的人於「屍」的北邊侍立,面朝東。宗人面朝南授巾於「屍」。 喪主在室內就位,宗人上堂即位於室戶門外,面朝北。佐食無事,就從室戶中出來,背靠門西窗東之間而立,面朝南。 作羹用之野菜,用像薇菜一樣光滑的苦菜。如果是夏天,可用葵菜;如果是冬天,可用具有調味功能的荁菜;均要有祭勺。用豆盛葵菹。菹的西邊放蝸醬。用籩盛蒸過的棗和經過篩選的栗。 「屍」入門,祝從「屍」而入。「屍」坐下,不脫鞋。「屍」起立。 祝面朝「屍」在前面導引;繼轉身出戶,又面朝「屍」;接著轉身,從喪主面前走過去,又面朝「屍」導引;然後轉身下階,又面朝「屍」導引;「屍」下階,祝又轉身,走到大門,其儀節和出戶時一樣。「屍」 出門,祝返回入門,於其左邊就位,面朝北,然後宗人詔告喪主下堂。 「屍」穿死者之上服即玄端服。若死者為男性,以男子代死者受祭為「屍」;若死者為女性,則以女子代死者受祭為「屍」;然以女子為「屍」,則只可用孫輩之婦,不可用庶孫之妾。 倘若無孫輩之婦可使為「屍」,其禮儀和獻祭過程也仍要和前面有屍情況下一樣。享祭完畢,佐食又取黍稷置於白茅草行祭,祝詔告行祭完畢。不再進行墮祭,不用太羹、肉汁、大塊肉及行三獻屍之禮。喪主哭,出室後返回西階上原位,面朝東。祝關好門窗,下堂,返回門西原位,面朝北;男女輪流哭、踴凡三次,約相當於「屍」一食九飯的時間。祝上堂,止住男女之哭;繼發出三次「噫歆」之聲,然後打開室門。喪主入室,祝從喪主而入,並打開窗戶,和先前一樣立於喪主的左邊。喪主哭,出室回到堂上原位,面朝東。祭事完畢,撤去祭物,祝和佐食下堂返回原位。宗人詔告喪主下堂,亦和前面一樣。 始行虞祭當用柔日,其祝辭為:「哀子某,眾主人,日夜悲思不安。 冒昧地用潔淨祭牲豕及黍、菹菜、肉醬、菜羹、新水釀的酒等行始虞之祭,適爾皇考某甫。請亨祭!」第二次虞祭,禮儀和始虞相同,唯祝辭中有「哀薦虞事」一句,與始虞之祝辭稍異。第三次虞祭及卒哭之禮事,禮儀也都和始虞相同,但祝辭中有「哀薦成事」一句,與始虞之祝辭有異。另外,第三次虞祭和卒哭之禮事皆用剛日,不過卒哭之禮事別用一剛日,即用三虞以後之第二個剛日。 三獻之禮事完畢,俎、豆撤去之前,須為「屍」餞行。陣設兩隻甒於寢門外右邊偏南之處。盛水之甒在盛酒之甒的西邊,勺柄向北。洗設於甒的東南邊,盛水之甒在洗的東邊,篚在洗的西邊。設籩設豆,盛干肉四條於籩,盛肉醬於豆。有干肉二方置於俎上,又載祭牲正體之半置於其上,將此俎設於西塾。屍出室,賓執事者執拿素幾和葦席從「屍」而出。「屍」出寢門後於其門的右邊面朝南而立。將葦席設於甒的西北邊,正面朝東。素幾設在席的南邊。賓客出室,返回門外原位。喪主出室,於寢門外東邊偏南之處就位;婦人出室,於喪主的北邊就位;喪主和婦人皆面朝西而哭,不停。「屍」於席上坐下。這時只有喪主不哭,其他人皆哭。喪主清洗無足之酒爵,斟上酒後獻於「屍」;「屍」叩拜後接過酒爵。喪主拜送,哭著返回原位,繼而獻上干肉和肉醬,置於俎上,干肉置放於俎上南側。「屍」左手執拿酒爵,右手取干肉,蘸以肉醬後施祭。佐食又取干肉授於屍祭、嘗。「屍」接受振祭,嘗肉後還於佐食,佐食成回俎上。「屍」以酒施祭,飲盡酒爵中酒,然後將酒爵置放於南邊。喪主及眾兄弟哭、踴,婦人也哭、踴。主婦清洗有足之酒爵,斟上酒後二次獻「屍」。其儀節和喪主獻「屍」一樣,哭、踴也一樣。 賓客之長清洗繶爵,斟上酒後三次獻屍,其儀節和主婦二次獻「屍」一樣,哭、踴也一樣。佐食取俎上干肉,盛於篚中。「屍」起立向外走,從者捧拿篚哭從於其後。祝於前面引導,哭的人皆從於其後,至大門跟前,哭、踴和先前一樣。「屍」出門後,哭聲停止。賓客出門,喪主相送,叩首拜謝。主婦則於門內拜送女賓。男子於寢門外脫去腰絰,改為服葛。返回入門後,其兄弟中大功以下者撤去祭物,喪主、主婦不參與撤祭。婦人脫去首絰,不解下腰帶。如果無「屍」,則不行餞「屍」之禮事,但喪主、主婦和賓客仍要按禮出室。素幾、葦席之設,和先前一樣;男子、婦人輪流哭,踴,凡三次。哭、踴停止,宗人詔告虞祭完畢,賓客辭出。 士死第三天殯殮,三個月後出葬。出葬之月遂行卒哭之祭。次日清晨將死者附祭於先祖,然後舉行薦祭。薦祭完畢之禱辭為:「哀子某,來日某,升你於祖廟,使你附祭於你的皇祖某甫。請享祭!」倘若死者為未嫁而死或已嫁而歸娘家的女子,則禱辭為:「附祭於你的皇祖妣某氏。」倘若死者為媳婦,則禱辭為:「孫婦附祭於皇祖姑某氏。」其他的辭文「來日某」、「隮袝」、「尚飧」等,都無二致。饗」屍」之辭為:「哀子某,潔淨的供品已備好獻上,請享祭。」 卒哭之次日,按昭穆之次序附祭於先祖。洗頭,浴身,梳頭,剪指甲。取豕之頸項厚肉置於俎上。其他的和特牲饋食禮一樣。仍以虞祭之「屍」為「屍」。附祭之辭為:「孝子某,孝顯相,晨起夜處,心常存畏忌。身不敢惰慢、安寧。用干肉、菹菜、肉醬、菜羹、新水釀的酒行祭,以適你的皇祖某甫,以升你於祖廟,附祭於你的孫某甫。請享祭!」士死後一周年行小祥祭,祝辭與袝祭時相同,惟有「薦此常事」一句而稍異。士死後兩周年行大祥祭,祝辭亦與袝祭時相同,惟加有「薦此祥事」一句而稍異。大祥祭後一個月行除喪服之禫祭。與禫祭同月,禫祭之後可行吉祭,但不可以先沒之母與新死之父合祭。