儀禮 · 覲禮
譯文
朝覲的禮儀:指侯到達王城的近郊,天子派人穿皮弁服,用玉去慰勞。諸侯也穿皮弁服在帷宮門外迎接,兩次行拜禮,使者不回拜,拿著璧玉前行,諸侯三次拱手行禮。到台階前,使者不謙讓,先登壇。諸侯登壇聽取天子的命令,下壇再拜稽首,然後登壇接受璧玉。使者向左轉身站立,諸侯送還璧玉,使者接受。諸侯下壇,再拜稽首,然後使者出。諸侯於是阻止使者離去,使者於是又進入。諸侯和使者相互謙讓登壇。 諸侯先登壇,把幾交給使者。諸侯為送上幾行拜禮。使者放下幾,回拜。諸侯用束帛、四匹馬做禮物送給使者表示敬意,使者兩次行拜禮接受。 諸侯為送上禮物兩次行拜禮。使者下壇,牽著左邊的馬出門。諸侯送到門外,兩次行拜禮。諸侯於是隨使者到朝。 天子賜給諸侯館舍。使者說:「伯父,您順命到天子的地方朝覲,天子賜給伯父館舍。」諸侯再拜稽首。把束帛和四匹馬送給使者表示敬意。 天子派大夫通告說:「某天,伯父依循朝覲舊典朝拜。」諸侯再拜稽首。 眾諸侯在朝覲的前一天,都在文王廟門外接受天子賜予的館舍。同姓諸侯面朝西以北為上位;異姓諸侯面朝東以北為上位。 諸侯穿裨衣,戴冕冠,到禰廟放下禮物。乘坐墨車,車上載有交龍圖飾的旗,張掛龍旗的弓、盛弓的套子,帶著有絲墊的圭玉去朝覲天子。天子在室的門、窗中間擺設繡有斧狀圖案的屏風,屏風左右是玉幾。天子穿著袞衣,戴著冕冠,背向屏風站立。嗇夫把諸侯的話傳給上擯,上擯報告給天子。天子說:「不是別人,是伯父為朝覲而來,我嘉獎他。 讓伯父進來,我接待他。」諸侯從門的右邊進入,跪著放置圭玉,再拜稽首。上擯向天子報告。諸侯跪下拿取圭玉,登堂表述來意。天子接受他的圭玉。諸侯下堂,在西階東邊面朝北再拜稽首。擯者延請他說:「請登堂。」諸侯登堂再拜稽首,然後出門。 三次進獻都用束帛放上璧玉,庭實只用進獻國所出產的物品。諸侯捧著束帛,有甲素旳書著國名的一匹馬在前,其餘九匹馬隨在後邊,陳列在中庭,以西為上位,諸侯放下禮物,再拜稽首。擯者說:「天子將接受禮物。」諸侯登堂表述來意。天子撫摸圭玉。諸侯由西階下堂,面朝東把禮物交給太宰。在西階前再拜稽首。諸侯牽著一匹馬出來,交給天子的人,九匹馬跟隨著出來。三次進獻完畢。 然後,諸侯在廟門的東邊袒露右臂,由門的右邊進入,面朝北站立,告訴上擯轉告天子:「自己要報告自己所做之事並聽從天子處理。」上擯把諸侯的話報告給天子。天子對諸侯說:「伯父沒做有過失的事,回去用心治理、安定你的邦國。」諸侯再拜稽首,出來。由屏風的南邊到門的西邊,穿好上衣,然後從門的左邊進入,面朝北站立。天子慰勞他。諸侯再拜稽首。上擯延請諸侯說:「請登堂。」諸侯登堂再拜稽首,下堂出去。 天子賜給諸侯車輛,命服,諸侯到大門外迎接,再拜稽首。車先擺放,以西為上位,駕車的四匹馬挨著車從東陳列。貴重的賞賜不計數,陳列在車的南邊。三公捧著裝有命服的箱子,天子的詔書放在箱上,由西階登堂,面朝東,太史在他的右邊。諸侯登堂,面朝西站立。太史宣讀天子詔書。諸侯下堂,在東西階之間,面朝北再拜稽首。登堂再拜稽首。太史把詔書放在命服上,諸侯接受。使者出去。諸侯送行,兩次行拜禮。送禮物給使者表達敬意,送給賜予命服的三公的是束帛和四匹馬。送給太史的禮物也是如此。 對同姓大國國君,就稱「伯父」;對異姓大國國君,就稱「伯舅」。 對同姓小國國君,就稱「叔父」;對異姓小國國君就稱「叔舅」。 行過饗禮、食禮、燕禮後,諸侯才歸國。 諸侯到天子的地方朝覲,要在國門外方圓三百步壝土為宮牆,有四個門。用土築壇,方圓九十六尺,高四尺,把上下四方神明的像放在壇上。上下四方神明的像是木製的。四尺見方,塗六種顏色;東方青色,南方赤色,西方白色,北方黑色,上方玄色,下方黃色。用六種玉裝飾:上為圭;下為璧;南方璋;西方琥;北方璜;東方圭。上介都捧著他的國君的旗,樹在宮中,以左邊為上位。公、侯、伯、子、男,都靠近他的旗子站立。擯者四次傳命,天子乘坐龍馬駕的車,車上載著太常旗,旗上畫有日月升龍、降龍的圖案。出王城門,在南門外禮拜太陽,返回來在壇上祭祀上下四方神明,在南門外禮拜太陽,在北門外禮拜月亮和江、河、淮、濟四水,在西門外禮拜山川丘陵。祭天,積柴焚燒;祭山、丘陵,要到高處;祭川要向水中投入祭物;祭地要埋牲、玉。 [記]幾,放在東廂。 偏駕的車不進入王門。 諸侯把圭放在繅上。