義大利童話 · 一百九十一~二百

卡爾維諾 《義大利童話》
一百九十一 伊涅亞齊奧教士 伊涅亞齊奧教士[77]是世俗教士,他得每天去為修道院募集施捨。他喜歡到窮人居住的地方去,因為窮人給他的東西都是出自真心給予的。他從來不到一個名叫弗朗基諾的公證人那裡去,因為他認為公證人心腸很壞,吸食窮人的血。 一天,弗朗基諾公證人因為伊涅亞齊奧教士總是避開他家,覺得受到了傷害,便去修道院找到院長,抱怨伊涅亞齊奧教士對他不禮貌。「神父,在您看來我是個無關緊要的人嗎?」 院長連忙勸他息怒,答應批評伊涅亞齊奧教士。公證人這才心滿意足地走了。 伊涅亞齊奧教士回到修道院後,院長對他說:「你怎麼能這樣對待弗朗基諾公證人呢?明天你到他家裡去,無論他給你什麼,你都要收下。」伊涅亞齊奧教士默不作聲,點了一下頭。 第二天上午,他來到公證人的家裡,弗朗基諾公證人在他的包里塞滿了各式各樣的供品。伊涅亞齊奧教士把沉甸甸的背包往身上一背,轉身就回修道院去了。他剛剛跨出一步,有一滴鮮血從包里滴下來,緊接著又是一滴,這樣血滴成了串。街上的人看到從他的背包里不斷有血流出來,驚呼道:「今天是伊涅亞齊奧教士的食肉節啊!這下,神父們可以大飽口福啦!」伊涅亞齊奧教士一言不發,只顧自己低頭走路。在他的身後留下一條血跡。 回到修道院時,修道士們見他背包里不斷滴出血來,說道:「伊涅亞齊奧兄弟今天給我們帶回肉來啦!還是剛剛宰的呢!」他們打開背包一看,裡面根本就沒有什麼肉。「那麼,血是打哪裡來的呢?」 「別害怕,」伊涅亞齊奧教士說,「血的確是從背包里流出來的,因為弗朗基諾公證人施捨給我的東西是他壓榨的窮人的鮮血,而不是他自己的勞動所得。」 從那時起,伊涅亞齊奧教士就再也不到公證人弗朗基諾那裡去請求施捨了。 (坎皮達諾地區) 一百九十二 所羅門的忠告 從前,有個生意人,經營著一家雜貨店。一天清晨,他去開店門的時候,看見門口的台階上躺著一具死屍。他非常害怕由此而受到牽連,就拋下妻子和三個兒子,自己逃跑了。他來到一個城市裡,四處找活干,但一無所獲。後來,他聽說有人要雇僕人,他想,當僕人總比閒著強,「那我就去試試吧。」這個先生叫所羅門,是個預言家。城裡的人都到他那裡去求教。雜貨店老闆成了所羅門忠實的僕人,主人也喜歡他。他就這樣在那裡過了二十年。二十年後,由於對家中的情況一無所知,他決定回家去看一看。「主人,」他對所羅門說,「我決定回家去看看。我們結算一下吧,我就要走了。」他在那裡當了二十年的僕人,主人給他的報酬他一分也沒動過。主人應付給他三百個斯古多,把錢給了他。 僕人起身告辭。當他走下台階時,又被所羅門叫住了:「所有的人都來向我請教,你就這樣走了嗎?」 「一句忠告要多少錢?」僕人問。 「一百個斯古多。」僕人想了想,轉身上了台階,給了主人一百個斯古多。「給我一個忠告吧。」 所羅門說:「不要拋棄老路走新路。」 「就這麼一句?我花了一百個斯古多,就只得到這麼一句話!」僕人叫道。 「因為這樣你就會記得住。」所羅門叮囑他說。 僕人走下台階,轉念又一想,便回過身來對主人說:「既然我還沒有走,請您再給我一條建議吧。」 「再付一百個斯古多。」所羅門說。僕人又遞給他一百個斯古多。主人便給了這麼條建議:「不要管別人的事。」 僕人想:「乾脆,與其只帶一百個斯古多回家,不如再求一條忠告,空手而回。」便用最後的一百個斯古多買了這麼條忠告:「把今天的怒火壓到明天再發作。」僕人聽完轉身就要走,主人又叫住他,送給他一隻蛋糕,並囑咐他說:「要等你和全家人在一起時,才能把蛋糕切開。」 僕人上路了。他遇見一群旅行者。「你願意和我們一起走嗎?我們要走那條路,你跟我們結伴而行吧。」 僕人心裡想:我花了一百個斯古多求得主人的一個忠告,他叫我不要拋棄老路而走新路。於是,他就沒跟那些人結伴,依舊走原來的老路。 他繼續往前走著,不多一會,他突然聽見一陣槍響,接著又是呼喊聲和痛苦的呻吟聲。原來,那隊旅行者遭到了強盜的襲擊,都被殺害了。僕人暗自慶幸,花一百個斯古多求一個忠告真值!主人的忠告救了我的命。 當走到一片荒野的時候,天黑了下來,他找不到可以借宿的地方。最後,他看到了一所孤零零的房子,便走過去敲門,請求借宿。主人請他進屋,並邀請他共進晚餐。主人準備好了桌子,他們坐下吃了起來。吃完飯,主人打開一個地下室的門,從裡面出來一個瞎女人,主人為她倒了些湯在一具骷髏里,並遞給她一片竹子當勺子用。瞎女人吃完,主人又把她送回了地下室,重新把門關上。 然後,主人轉過身來,問借宿者說:「你對剛才看到的這些,有什麼感想嗎?」 這位僕人記起了第二個忠告,說:「我想你這樣做一定是有你自己的道理的。」 於是主人說:「她是我的妻子,我外出的時候,她接受了另一個男人;一次,他們在一起時被我當場撞見。她剛才吃東西用的盤子就是那個男人的頭,那把勺子就是我曾用來挖出她雙眼的竹片。哼,你覺得怎麼樣?我做的對不對?」 「假如您覺得這樣做正確的話,那它就是對的。」借宿者說。 「好極了,」主人說,「剛才你要是回答說我做得不對的話,我就會殺了你。」 借宿者心裡想:「真該讚美那另一百個斯古多,又救了我一命。」 第二天晚上,他便回到了家鄉。沿著熟悉的路,他找到了家。他從窗外看到家中燈火通明,然後他又看到自己的妻子和一個英俊的年輕人在一起。她愛撫著年輕人的臉。他立刻火冒三丈,想馬上衝進家去; 但又一想:「我付給我的主人一百個斯古多求得的第三個忠告:把今天的怒火留到明天再發。」 於是,他忍住憤怒,走到前面的一位婦女跟前,問道:「住在這裡的人是誰?」 「這裡住著一位快樂的女人,因為今天她的兒子從神學院畢業回家並做了第一場彌撒,她一直到現在還在為兒子慶祝。」 他想:「感謝我那最後的一百個斯古多,又救了我一命。」他走進家,妻子認出了他,但他的兒子們都已經不認識他了,後來他們緊緊地擁抱在一起。當鄰居們都不在的時候,一家人圍坐在飯桌旁,這人切開了那塊蛋糕:裡面竟然是他給所羅門的那三百個斯古多!所羅門當時拿他這三百個斯古多是為了讓他牢記那三條忠告。 (坎皮達諾地區) 一百九十三 偷盜強盜財產的人 從前,有六個可怕的強盜,他們十分猖狂,到處殺人掠貨。他們住在山上的一座房子裡,其中有一間屋子裡堆滿了搶劫來的金銀財寶。他們外出時,就把門鑰匙藏在一塊大石頭下面。 有一天,一個農夫和他的兒子上山砍柴,正好碰見強盜們出門,他們就趕緊躲了起來。這樣,他們就知道了強盜們藏鑰匙的地方。等強盜走遠以後,他們從石頭底下取出鑰匙,進了屋,往口袋裡塞滿了錢,然後鎖上門,把鑰匙放回原處,高高興興地回家了。 第二天,父子二人又來偷強盜的錢。就這樣,他們接連偷了三天。第三天,農夫的兒子剛把門打開,就掉進了強盜們在門檻里設下的一口滿是污泥的陷阱。父親想盡了一切辦法,還是沒能把兒子救上來。他害怕強盜們回來後發現了兒子,從而認出他來,就割下兒子的頭,帶走了。 強盜們回來後,在陷阱里發現了一具屍體,但因為沒有頭,所以不知道他是誰。於是,他們就把屍體吊在山頂上的一棵枯樹上,派一個強盜藏在暗處監視,看究竟誰會來哀悼死者。父親很想去收回兒子的屍體,就去向女巫求教。女巫便教了他一個法子。 半夜裡,他爬到那棵吊屍體的樹附近藏了起來。他的另一個兒子藏在山的另一側,用兩塊木板相互敲擊,模仿公羊相互撞角的聲音。那個負責看守屍體的強盜已經整整一天沒有吃飯了,這時他聽到聲音,就想看看能不能逮住這兩隻公羊,烤羊肉吃。就在他去逮羊的時候,孩子的父親急忙上前去解開繩索,把屍體扛回家去了。 強盜們知道了這件事以後,決心要不惜一切代價對死者的同夥進行報復,但就是不知道他的同夥是誰。過了好些日子,一天,強盜們到村莊裡辦事,聽說當地有個人最近發了財; 這個人不是別人,正是那個死者的父親。強盜們馬上請木匠給他們做了六個帶蓋的大木桶。然後,他們全副武裝,一個一個地爬進桶里去。強盜們叫木匠以家裡沒有地方放這六隻大桶為由,把桶寄存在這個新近富起來的人家裡,等到桶的主人來取貨。結果,這富人同意了,把桶放在了酒窖里。晚上,一個女用人在睡覺前到酒窖里去拿酒,忽然聽見木桶里有人在說話。其中一個人說:「喂,差不多是殺掉這家主人的時候了吧?」聽到這話,女用人嚇得渾身發抖,連忙跑上去叫醒主人,把聽到的話全部告訴了他。主人趕緊派人去報告警察。警察衝下酒窖以逮捕那伙強盜,抓住幾個,殺死幾個。這就是強盜們的下場。而盜竊強盜財產的人卻依然很富裕,過著太平的日子。 (坎皮達諾地區) 一百九十四 獅子草 從前,有位木匠,他的女兒長得非常漂亮,可是他們家裡卻很窮。姑娘的名字叫瑪利亞奧爾索拉。因為她長得太漂亮了,所以她父親不准她出門,甚至不讓她在窗口向外張望。木匠的對門住著一個商人,家裡很富有,有一個兒子。這個兒子聽說木匠有一個女兒,就到木匠家裡去,問道:「安托師傅,給我做張桌子好麼?」 「你把木料給我,我就給你做,」木匠說,「因為我沒錢買木料。」 小伙子背著父母,把木料運了來。因為商人夫婦不願意讓兒子到窮人家裡去。商人的兒子在木匠家裡東張西望,想看看瑪利亞奧爾索拉。瑪利亞奧爾索拉以為小伙子已經走了,就從樓上下來。佩皮諾見到她,便一下子愛上了她。 他對木匠說:「安托師傅,我請您將瑪利亞奧爾索拉嫁給我。」 木匠回答說:「啊,我的孩子,不要和我們開玩笑啦。瑪利亞奧爾索拉是窮人家的姑娘,你的父母是不會願意的。」 「我不是在開玩笑,」佩皮諾說,「你不要為我的父母擔心。我喜歡瑪利亞奧爾索拉,我就要和她結婚。」 於是,佩皮諾就瞞著父母跟木匠的女兒結了婚。 佩皮諾的母親從鄰居那裡聽說兒子剛結了婚,馬上就把這件事告訴了丈夫。 「怎麼辦呢?」商人說,「我們必須把他送上船去。」 晚上,佩皮諾回家以後,父親對他說:「兒子,我已經老了,不中用了,現在你得把貨物運到大陸上去。」 兒子說:「好吧,您想讓我什麼時候動身就告訴我。」 佩皮諾就把動身的日子告訴了瑪利亞奧爾索拉。「我得離家去經商。」妻子聽到這個消息後放聲大哭起來。他留給妻子一些錢,對她說:「好啦,別難過了。你放心吧。可別忘了想我呀!」 第二天,佩皮諾走出家門的時候,瑪利亞奧爾索拉從窗口探出頭來望著他,聽著他對街上的人說:「請你們放心,我出去一年後就會回來的。」 聽到佩皮諾的說話聲,瑪利亞奧爾索拉昏了過去。她病倒在床,並且從佩皮諾離家那天起,一直半死不活。 一年以後,佩皮諾回到了托里斯港。他馬上派人給家裡報信,說他已經回來了,還叫家裡派車去拉貨物。他的父母和朋友們都去港口接他。問候之後,他突然問道:「我們的鄰居好嗎?」 「都好,」有人告訴他,「聽說安托師傅的女兒瑪利亞奧爾索拉生重病,雖說她還沒有死,但也活不了多久了。自從你離家那天起,她就一直臥床不起。」 佩皮諾聽到這個消息,立刻昏了過去。人們把他扶上馬車,送回家,然後又請來了醫生。他是由於瑪利亞奧爾索拉的痛苦而得病的,可是醫生並不知道他得的是什麼病。他的母親非常傷心。 這裡需要交代一句:佩皮諾在離家以前,曾把他和瑪利亞奧爾索拉的婚事告訴了他的兩個好朋友。這兩個好朋友找到醫生,對他說:「這個小伙子新近背著父母結了婚。自從他離家出外以後,他的妻子就一直重病臥床。這就是他的病根。只要把那個年輕女人接過來,他的病就會好的。」 醫生就把這件事告訴了佩皮諾的父母。 「怎麼辦呢?」商人問妻子。佩皮諾的母親聽說兒子跟一個窮人家的女兒結了婚,越發傷心。 「與其看著他死去,還不如看著他跟一個木匠的女兒結婚。」母親說,於是她派人去探望瑪利亞奧爾索拉的病情了。 「瑪利亞奧爾索拉快要死了,」木匠的妻子說,「她生了這麼長時間的病,你們都不來過問一聲,現在她都快要死了,你們才想起她來。」 「我要把她接到我家裡來。」佩皮諾的母親說。 「請不要動她,她快要死了。」 可是在佩皮諾母親的一再堅持下,最後還是把瑪利亞奧爾索拉扶了起來,接到商人家裡,讓她躺在佩皮諾床邊的沙發上。 「佩皮諾,」他母親叫道,「看看你的瑪利亞奧爾索拉。」 聽到這話,佩皮諾漸漸恢復了知覺,從床上坐了起來:「瑪利亞奧爾索拉!」 瑪利亞奧爾索拉看見佩皮諾就在自己身邊,也漸漸甦醒了。 他們的病都好了。等他們恢復了健康以後,正式舉行了婚禮,恩恩愛愛地生活著。 可是好景不長,瑪利亞奧爾索拉病倒了。「佩皮諾,」她說,「我死了以後,你要在我的屍體旁邊做禱告。」她果真死了。 人們把她的屍體抬走了,可是佩皮諾卻忘記了瑪利亞奧爾索拉的話。 當天夜裡,他忽然想起了這件事,「天哪,我忘記了!」他馬上跑到教堂門口,使勁敲門。 「誰啊?」教堂司事問。 「請您幫幫忙,下樓開開門。」教堂司事開了門以後,佩皮諾說:「給我把那個死去的女人的墳墓打開,我給你十個斯古多。」 「我怎能那樣做呢?假如有人知道了,那還得了!」 「天這麼黑,不會有人知道的。」 於是,教堂司事打開墳墓後就走了。佩皮諾就跪下來禱告。禱告時,他忽然聽到獅子的吼叫聲,兩頭獅子衝到教堂的院子裡,打起架來。其中一頭獅子把另一頭撲倒在地上,一口一口地把它咬死了。接著,活著的獅子跑到庭院裡,用嘴銜了一簇青草,把死獅子的嘴抬起,用青草擦它的牙齒。死去的獅子又復活了,然後一同跑了。 佩皮諾這時做完了禱告,心想:讓我來試試能不能讓瑪利亞奧爾索拉復活!他采了一些那樣的青草,在妻子的牙上擦了擦,妻子馬上就醒了過來,對他說:「你幹了什麼,佩皮諾?我剛才那樣很舒服。」 佩皮諾給她披上自己的披風,挽住她的胳膊。 「怎麼回事?」教堂司事問,「你竟然敢把死人帶走?」 「讓我走,我的妻子又活了!」 他把妻子領回家,扶她上了床,給她蓋得暖暖和和的,讓她睡覺。然後,他又在她身邊躺下。 第二天早上大約七點鐘,佩皮諾的母親前來敲門。「誰啊?」瑪利亞奧爾索拉問。 聽到屋裡傳出死人的聲音,婆婆嚇得從樓梯上跌下去,頭撞在地上死了。 過了一會,女用人前來敲門。「誰啊?」瑪利亞奧爾索拉問,「你怎麼還在敲啊?」 女僕聽到死人的聲音後也嚇得從樓梯上跌下去,頭撞在地上死了。 佩皮諾醒來後,瑪利亞奧爾索拉對他說:「這間屋子裡簡直無法讓人睡覺,總是有人來敲門。」 「你答應過嗎?」 「當然啦。」 「你都幹了些什麼啊!他們都以為你已經死了。」 佩皮諾開了門,看見母親和女僕死在樓梯下。「哎呀,我真不幸。」他自言自語道,「但這件事我不能聲張,免得把我老婆嚇壞了。」然後,他用獅子草救活了兩個女人。 瑪利亞奧爾索拉生病的時候曾許過願:她要去聖加維諾教堂朝拜。她對丈夫說:「明天我們去聖加維諾教堂還願吧。」 他們出發了。但走了一段路以後,妻子說:「佩皮諾,我把戒指忘在窗台上了。」 「哦,算了吧,我們接著趕路吧。」 「不行,我一定要回去拿,一陣風就可能把它吹走了。」 「我去替你拿吧。別忘了,你不要到海邊去,因為莫斯科維亞國王的船停在那裡。」說完,他就走了。 然而,瑪利亞奧爾索拉到了海邊。莫斯科維亞的國王抓住了她,把她帶走了。 佩皮諾帶著戒指回來後,到處找瑪利亞奧爾索拉,但她早已無影無蹤了。於是,他跳入海中,向前游去。他看見前面有條船,就向它揮動白手帕。 「快,海里有個人!」船主說。他們把他救了上來,佩皮諾問:「你們見過莫斯科維亞國王的船嗎?」 「沒有,沒看見過。」 「請幫個忙,把我帶到莫斯科維亞王國去。」 在莫斯科維亞,他看見了穿著王后衣裳的瑪利亞奧爾索拉。佩皮諾一看見她,就對她笑了笑,她卻馬上轉過身去了。佩皮諾根本沒法接近她,於是他請求給國王當僕人。他被雇用了,侍候國王和王后吃飯。當他看到桌邊只有瑪利亞奧爾索拉一個人時,就對她說:「喂,我的瑪利亞奧爾索拉,你不認識我了嗎?」 她馬上板起臉,轉身不理他了。這時她已想好了坑害他的陰謀。她對國王的一個侍從說:「把這些銀餐具放到那個男僕的口袋裡。」 銀餐具不見了,王后馬上下令:「搜那個男僕的身。」 他們從佩皮諾的口袋裡搜出了那些餐具。「這就是偷銀餐具的賊!把他扔到監獄裡去,然後在我的窗前把他絞死。」 佩皮諾當時身上還有一些獅子草。當劊子手把他帶向絞刑架的時候,他對懺悔神父說:「我是無辜的。他們把我絞死的時候,請您別讓他們弄斷我的脖子。然後,請您把我抬回您家裡,把這種草擦在我的牙齒上,我就會復活的。」 就這樣,在上絞刑架的時候,神父對劊子手說:「當心點,別把他的脖子弄斷。」接著,他向國王請求把罪犯的屍體抬回到修道院裡。劊子手在絞死他時小心不讓頸骨折斷,懺悔神父則讓人將屍體抬到了修道院裡。神父剛用獅子草一擦他的牙齒,佩皮諾就復活了。他向神父道謝後,就離開了那裡。 他來到了擁有七頂王冠的國王的國家。國王的妻子剛剛去世,王宮上下都披著黑紗。 「我想進王宮裡去。」佩皮諾對衛兵說。 「你以為宮裡的人現在會需要你嗎?」衛兵厲聲說道。 「請您進去稟報一聲,我要進宮。」 他堅持要進去,最後衛兵們只好讓他進去了。「陛下,我想單獨和去世的王后待在一起。」於是,國王下令所有的人都離開那個房間。 佩皮諾關上門,把王后從棺材裡抬出來,放在床上,然後他把獅子草放到她的嘴裡一擦,王后復活了。佩皮諾打開門,喊道:「陛下,看看您的妻子吧!」王宮裡馬上去掉了黑紗,人們一片歡騰。 從那天起,國王就一直把他帶在身邊。一天,國王對他說:「佩皮諾,我老了,現在你就是我們的兒子,我要把自己的七頂王冠傳給你。」 佩皮諾問:「都有哪些國王要來參加七頂王冠的加冕典禮呢?」 「西班牙國王、義大利國王、法國國王、葡萄牙國王、英格蘭國王、奧地利國王和莫斯科維亞國王將前來參加,他們七位國王將給七頂王冠國王加冕。」 「好吧,我接受這七頂王冠。」佩皮諾說。 請柬都已發出。莫斯科維亞國王準備起程,他的妻子瑪利亞奧爾索拉還為參加這次加冕典禮特意準備了一身衣服。他們來到了七頂王冠國王的宮殿。 所有國王和王后都坐在大廳里,佩皮諾一眼就認出瑪利亞奧爾索拉,但她沒有認出佩皮諾。在加冕儀式結束後,舉行了盛大的宴會。宴會結束後,戴著七頂王冠的佩皮諾說:「現在我們每人要講一個故事。」 於是,他們一人一個,都講了故事。當輪到佩皮諾時,他說:「現在由我來講我的故事,但在我講完以前,誰也不准離開這裡。」他講述了從和瑪利亞奧爾索拉結婚開始到現在的全部經歷。這時瑪利亞奧爾索拉好似坐在炭火上一般,煩亂不安。她藉口頭疼想離開那裡,但佩皮諾說:「誰也不准走掉。」 佩皮諾講完以後,就問莫斯科維亞國王:「對這樣的女人應怎樣處置?」 「先把她絞死,再把她燒掉,最後讓風把她的骨灰吹走。」莫斯科維亞國王回答說。 「那就這樣吧,」佩皮諾說,「把莫斯科維亞國王的妻子抓起來!」她立即就被勒死了。 佩皮諾就在那裡當七頂王冠的國王。 (努拉地區) 一百九十五 女修道院和男修道院 從前有個裁縫,他的女兒名叫賈尼娜。賈尼娜不僅是個美麗的姑娘,而且還讀過書。因為她長得很漂亮,一個名叫賈尼的小伙子就老是纏著她。賈尼娜不知怎樣才能避開他。後來,有一天,她對自己的女友說:「我們一起開辦一所修道院好嗎?」 「行,我們干吧。」女伴們回答。 這些姑娘中有國王的女兒,騎士和貴族們的女兒。她們十二個人把她們的想法分別告訴了她們的父親。「我們準備開辦一所修道院。」 「什麼!就憑你們這幾個人就想辦修道院?」 然而,她們決心已定,於是就選了一個離城市很遠的地方辦起了女修道院。十二個姑娘帶足了食物,都在修道院裡住下來。賈尼娜被推選為院長。 可是,賈尼一直愛著賈尼娜,他對自己的朋友們說:「我有好些日子沒見到賈尼娜了,她會在哪裡呢?」 「你還要問我們?」 「既然我的愛人已不見了,我就要去當修道士了。喂,我們為什麼不一起辦一所修道院呢?」 於是,他們辦起了一所男修道院。 一天晚上,女修道院的食物吃光了。院長賈尼娜負責供應食物。她站在陽台上向四下里望去,發現遠處有光亮,於是她就朝著那個地方走去,想去弄點吃的回來。她來到一所房子面前,走進去,發現屋裡一個人也沒有。餐桌上卻擺著十二隻玻璃杯,十二把湯匙,十二張餐巾,十二隻大盤子裡盛著下好的通心粉。賈尼娜把十二盤通心粉放進籃子,回到了女修道院。她搖響了吃飯鈴,修女們都圍了過來,賈尼娜給她們每人一盤,大家就吃起來。 賈尼娜去的那所房子恰好是男修道院。修道士們回來後,發現桌上一乾二淨,院長賈尼說:「是誰偷走了我們的晚飯?明天晚上得留人看守。」 第二天晚上,他們留下一個人負責看守,並告訴他:「你一吹口哨,我們就會馬上趕來。小心別睡著了。」可是,不多一會,這個修道士便像只睡鼠一樣打起鼾來。 女修道院院長又來了。她見餐桌上擺著十二盤通心粉,朝四周望了望,看見了那個正在酣睡的修道士。她輕輕地把通心粉放進籃子裡,然後,她拿起鍋,把鍋底上的油污塗在了那個正在沉睡的修道士臉上。 她回到修道院,搖響了開飯鈴,修女們吃起通心粉來。 當男修道院院長賈尼看見那個黑臉修道士,說:「看你這個看守多棒啊!」 第二天晚上,他讓另一個修道士負責看守。但這個修道士和前面的一個一樣,也睡著了,醒來時也發現自己長著一張黑臉。就這樣,雖然每天都有修道士輪流看守,可是一連十一個晚上,都發生了同樣的事情。直到最後,輪到院長賈尼親自留下來看守了。 賈尼假裝睡著,但一直保持著清醒。賈尼娜把通心粉裝進籃子裡以後,拿著鍋走過來,正準備往他臉上抹黑。這時,他站了起來,喊道:「站住!這一回你休想得逞!」 「哎喲!」賈尼娜說,「求求你!別傷害我!」 「我不會傷害你,但你必須把那十一個修女都給我帶來。」 「可以,但有個條件:你們不能傷害她們一根毫毛。」 「我保證。」 於是,女院長挎著裝著通心粉的籃子回修道院去了。吃過晚飯後,她說:「姐妹們,請聽我說,我們必須到男修道院去。」 「他們會怎樣對待我們呢?」 「他們保證不傷害我們。」 修女們就到男修道院去了。 「我們要專門有一個房間,可以從裡面關門的。」 院長賈尼騰出一個房間,裡面有十二張床,修女們便去就寢。 其他的修道士回來後,發現桌上乾乾淨淨,什麼吃的東西也沒有。「怎麼!連我們的院長親自看守,我們的晚飯還是被偷走了!」 「靜一靜!」院長說,「我們已經抓到了偷東西的小偷。」 「真的嗎?」 「是真的。而且和她一起的還有另外十一個人,她們必須給我們做通心粉。」他過去敲了敲修女們的門,說:「快起來!你們得給我們做通心粉吃。」 女院長說:「沒有音樂伴奏,我的修女們就不能幹活。」 儘管修道士們餓得半死,他們還是拿起小號和小提琴,吹奏起來。可是,女院長賈尼娜和修女們不但沒有給修道士們準備晚飯,反而把被褥從窗口扔了出去,然後,將被單接在一起,一個一個地順著被單從窗口滑下去,跳在被褥上。她們急匆匆地跑回女修道院,把門鎖上了。 這時,修道士們還在演奏音樂,一個個都餓得要死。「通心粉做得怎麼樣了呢?」他們問,「還沒煮好麼?」修道士們去敲了敲修女們住的房間門,但沒有回答。他們破門而入,發現屋裡空空如也,床上的被褥也都沒有了。「咳,我們上當啦!好吧,我們想個辦法來報復她們。」 修道士們做了一隻大木桶,把院長賈尼藏在裡面。他們來到女修道院附近,藏了起來。到了晚上,一個修道士將木桶滾到女修道院門口,敲了敲門,對出來的修女說:「請幫我們把這隻木桶保存一夜好嗎?」他把木桶滾到院子裡,就走了。 但是,女院長識破了這裡面的詭計。「我們要倒楣了!」她自言自語道。吃晚飯的時候,她說:「姐妹們,說不準這裡會有什麼事情發生。請大家不要害怕。」果然,就在她們吃飯時,男修道院院長已從木桶里爬了出來,並且在敲餐廳的門。 「誰啊?」 「開門。」 修女們打開門,男修道院院長賈尼走了進來。 「晚上好,請坐吧!」男修道院院長坐下來同修女們一起吃起飯來,邊吃還邊同她們聊天。晚飯快結束時,他從口袋裡掏出一隻聖酒瓶,說:「姐妹們,喝一口吧。」 修女們都喝了,但女院長喝的時候,她把聖酒瓶里的水都倒在了衣服上。所有的修女都睡了過去,只有賈尼娜醒著,但她也假裝睡著了。賈尼見修女們都睡得很香,便用一根繩子拴住每個修女的腰,想把她們從窗口放下去。當他走到窗口喊其他的修道士時,賈尼娜悄悄地走到他身後,一把抓住他的腳脖子,把他頭朝下扔了出去。 接著,她又叫醒了同伴:「快,我們得離開這裡了!我們要寫信給我們的父親,叫他們來接我們。我們當修女當夠了!」 於是,她們各自回家了。修道士們也都離開了修道院,各自回家了。 賈尼又重新愛上了賈尼娜。他頭上纏著繃帶,來向賈尼娜求婚。賈尼娜終於同意了。不過,在結婚前,賈尼娜做了一個和自己身材一模一樣的糖娃娃。 新婚之夜,她對丈夫說:「你進屋後,把蠟燭熄滅,我在修道院裡養成了摸黑的習慣。」 新婚之夜,賈尼娜走進臥室,把糖娃娃放在床上,自己卻藏在床底下。她用一根繩子來操縱糖娃娃。她的丈夫手裡拿著一把劍,走進臥室。「喂,賈尼娜,」他喊道,「你還記得你是怎樣對待我的嗎?你還記得你偷吃我們晚餐的事情嗎?」 糖娃娃點點頭。 「你把我扔出窗外,撞破了我的頭,你還記得嗎?」 糖娃娃點點頭,說:「是的,我記得。」 「你還敢厚著臉皮答應呢?」 他舉起劍,向糖娃娃的心臟扎去。 「賈尼娜,我已經把你殺了,現在我還要喝你的血!」說著,他用舌頭舔了舔寶劍。「賈尼娜,你活著的時候是那麼的可愛,死了之後還是那樣的甜美!」說罷,他用劍對準了自己,就要自殺。就在這時,賈尼娜從床底下跳了出來:「住手!別自殺,我還活著!」 他們擁抱在一起。從那時起,他們成了一對幸福的夫妻。 (努拉地區) 一百九十六 羊齒草的效力 在加盧拉,最驕傲的年輕人是一個強盜,他從來沒有讓警察抓到過。一天晚上,晚會散後,整個鄉村似乎都睡著了,這個強盜肩上扛著槍,穿過一片田野。在那裡,有一座孤零零的教堂。突然間,從矮樹叢里跑出一隻野豬來,朝著教堂跑去。年輕人瞄準野豬,朝它開槍,把它打死了。 他面前的這條路正通向教堂。強盜走到教堂大門近前,聽見裡面歡歌笑語。他停住腳步,聽了聽,心想:「有了這隻野豬,又有那麼多歡樂的人,可以舉行一次不錯的小型聚會了。我可以明天一大早再上路。」於是,他就拖著野豬走進了教堂。「我為這次歡樂的聚會準備了一頭野豬。」他高聲叫道。教堂里的男男女女都哈哈大笑起來,然後他們就手挽手圍成圈跳起舞來。強盜正要和他們拉起手來時,突然注意到這些人都沒有眼珠,原來這不是活人的舞會,而是死人的。 死人們一直在起勁地跳著,他們想讓這個年輕人跳到圈子中央去。一個女鬼從他身邊走過,對他說:「如果你跟我來,我就告訴你哪裡長著羊齒草的三朵花!」小伙子很想跟她走,因為他早就聽說過,找到羊齒草的三朵花,人被槍打中時就不會死。這時,一個男鬼離開人群,向他走來。強盜認出他來,這正是他已死去的教父。 「聽著,教子,」死去的教父說,「誰要是鑽到這個死人圈子裡來,就再也不能出去了。假如現在你不設法逃走,明天你就會成為這裡的死人。生前我是你的保護人,現在我還要把你從死人堆里救出來。來,跟我們一起跳舞吧,但跳到一半時,你要唱這首歌: 你們唱吧,跳吧, 這是你們歡樂的時刻! 到了我們歡樂的時候, 我們就會唱歌跳舞。」 強盜立刻趕上那個曾經答應告訴他長羊齒草的地方的女鬼,她告訴他:「誰要想得到這三朵花,就得在八月的第一天到那條河的拐彎處,那裡的公雞從來不打鳴。三朵花將在半夜裡開放。不管發生什麼事情,你都不要害怕,要把花摘下來。」 「我一定能採到花,」強盜說,「有了這三朵花,人就不會被槍彈打死了。」 這個女鬼笑了:「你不會摘到的!你已鑽進了死人堆里,就要永遠和我們在一起啦。」說罷,女鬼拉著他的手,跳起舞來。 這時,強盜覺得是唱教父教他的那首歌的時候了,於是他就唱了起來: 「你們唱吧,跳吧, 這是你們歡樂的時刻! 到了我們歡樂的時候, 我們就會唱歌跳舞。」 那些死人一聽到這首歌,就都趴在地上捶胸頓足地哭了起來。強盜迅速衝出教堂,跳上馬逃走了。那些死人在後面緊緊地追趕,可是再也追不上了。 八月一日,強盜來到了那條河。這天晚上,本來天氣很好,可是半夜裡,突然下起了大暴雨,冰雹從天而降,空中電閃雷鳴,還有一道道的火舌。強盜沉著地守在那裡,等待著羊齒花開放。在閃電中,第一朵羊齒花開了,他把花采了下來。 接著,他聽到無數野獸奔跑的聲音。一群又一群的野豬、野鹿、野牛和其他各種各樣的野獸,在狂風暴雨中發了瘋似的向小伙子沖了過來。但他毫無畏懼地站在原地,等待著羊齒花的開放。這時一條毒蛇從他的身後爬了過來,繞住他的腳脖子,然後順著他的腿慢慢地往上爬,最後爬到了他的脖子上,繞了起來。小伙子覺得快要被憋死了,但是他一動不動。毒蛇望了望他的眼睛,發出刺耳的噝噝聲,轉眼不見了。強盜這時看見第二朵花開了,就摘了下來。 強盜感到很滿意,他想他就要使人類不再會被槍彈打死了,所以他充滿了信心,等待著第三朵花的開放。突然間,寂靜中傳來了馬蹄的嗒嗒聲和子彈的呼嘯聲。年輕人一開始還很鎮定。可是,一隊憲兵出現在山坡上,正用槍對著他。強盜想:「憲兵已經發現了我,可是第三朵花還沒開,到時候,我仍會被槍彈打死。」於是,他撒腿就跑,一邊跑一邊還向憲兵那邊瞄準,開了一槍。 剎那間,憲兵和馬匹都消失了,羊齒花也不見了。第三朵花再也沒有開過。不能堅持到底的人活該倒楣,子彈由於這個緣故依然可以把人打死。 (加盧拉地區) 一百九十七 聖安東尼奧把火種帶給人類 很久很久以前,世界上根本沒有火。人們感到非常寒冷,再也忍受不下去了,就到沙漠裡去找聖安東尼奧,求他幫助。聖安東尼奧同情人們,決定到地獄裡去取些火來給人們,因為火只在地獄裡才有。聖安東尼奧在成為聖人之前,是個牧豬人。在他放的一群豬中,有一隻小豬一直不願離開他,直到現在,還一直跟著他。於是聖安東尼奧手裡拿著棍棒,帶著小豬,來到地獄門前。他敲著門說:「請給我開開門,我感到冷,想進來暖和暖和。」 看門的魔鬼馬上認出,這個人不是罪人,而是個聖人,便道:「不行,不行,我們認得你,你不能進來!」 「讓我進去吧,我冷極了。」聖安東尼奧懇求道,他的小豬也在拱門。 「可以讓小豬進來,但你不行。」魔鬼們說完後,把門打開了一條縫,剛好讓小豬鑽進來。但聖安東尼奧的小豬一進到地獄裡,就四處亂竄,到處亂拱,把裡面攪得亂七八糟的。魔鬼們在小豬後面緊追,撿起被它弄得到處都是的木柴,收拾起地上的碎木塊,扶起被它撞倒的三叉戟,把叉子和刑具都放回原處。他們再也忍受不了了,但是他們既追不上小豬,也無法將它趕出去。 最後,他們只好來找站在門口的聖人,說:「你那頭可惡的豬把我們這裡給攪得一團糟!你快進來把它拖出去。」 聖安東尼奧走進地獄,用他的棍棒拍了拍小豬,它立刻就安靜下來。 「既然我已經來了,」聖安東尼奧說,「我還是在這裡坐一會,暖和暖和再說吧!」他坐在一袋木屑上,伸出手去烤火。 時不時地就有一個魔鬼從他面前跑過,去向盧齊費羅匯報,說他已經引誘世上的某某人犯了罪。每一次,聖安東尼奧便用他的棍棒在魔鬼的背上敲一下。 「放下你的棍子!我們可不喜歡開這樣的玩笑。」魔鬼們說。 聖安東尼奧把棍棒一頭斜靠在身上,另一頭著地。一個魔鬼邊跑邊叫道:「魔王!又把一個靈魂弄到手啦。」話音未落,魔鬼就被他的棍棒絆倒了,摔了個大馬趴。 「夠了!你那棍子害得我們夠苦的了,」魔鬼們說,「現在我們不得不把它燒掉。」他們一把奪過棍棒,把它的一頭塞進火里。 就在這時,那頭小豬又開始在地獄裡亂竄起來,弄得裡面塵土飛揚,還把地獄裡的鉤子、火把拱得東倒西歪的。「如果你們想讓我叫它安靜下來,你們就得把棍棒還給我。」聖安東尼奧說。 棍棒是用茴香木做的,這種木頭裡有一種海綿狀的物質。因此,如果有一個火星鑽進去,就會在裡面繼續悄悄地燃燒,從外面是看不出來的。因此,魔鬼們沒有察覺到聖安東尼奧已在棍棒里藏了火種。聖安東尼奧勸誡了魔鬼幾句,便拿了棍棒,帶著小豬離開了地獄。魔鬼們這才鬆了一口氣。 聖安東尼奧剛一回到人間,就舉起棍棒,把有火的一頭朝外,揮動起來。火星四射,就好像向人類賜福一樣。他唱道: 「火啊,火, 散布到各個地方, 散布到整個世界, 令人快樂的火!」 從那時起,大地上便有了火,人們感到非常高興。而聖安東尼奧卻返回沙漠,繼續沉思去了。 (洛古多羅地區) 一百九十八 三月和牧羊人 從前,有個牧羊人,他放的羊比海灘上的沙子還多。雖然他有這麼一大群羊,但他總是提心弔膽的,生怕死掉一隻。冬季很漫長,牧羊人所做的就是乞求各個月:「十二月啊,您發發慈悲吧!一月啊,您可不要把我的羊凍死!二月啊,您的大恩大德我永遠不忘!」 這幾個月都停下來聽牧羊人的乞求。牧羊人的乞求就像所有的表示敬意的行為一樣,令他們感動,他們便滿足了他。整個冬天既沒有颳風下雨,也沒有下冰雹,更沒有流行任何疾病,羊群在整個冬天裡繼續吃草,甚至連一次感冒也沒得過。 接著到了三月。三月的脾氣很壞,不過一切過得都還算順利。到了三月的最後一天,牧羊人不再擔心害怕了,因為眼看就是四月了,春天就要來了。牧羊人覺得他的羊安全了,就收回了原先那種懇求的語調,換上一副嘲弄的嘴臉,自吹自擂起來:「三月啊三月,你自以為是羊群的大害,可是現在誰還怕你呢!我才不怕你呢!春天到了,你不能把我怎麼樣啦!你趕緊從這裡滾開吧!去你該去的地方。」 聽到這個忘恩負義的牧羊人竟敢如此說話,三月氣得就好像鼻子上跳上了蒼蠅。它氣鼓鼓地跑到它兄弟四月那裡,說: 「噢,四月,我的兄弟, 請你借三天給我, 我要懲罰那個牧羊人, 讓他感到後悔。」 四月很熱愛自己的兄弟三月,就借了三天給它。三月立刻到各處召來了狂風暴雨,還召來了瘟疫,把這些全都散布到羊群中。第一天,公羊和綿羊都生病死了,牧羊人無能為力,只能眼睜睜地看著。第二天,羊羔也都病死了。第三天,一隻活的羊也沒有了。牧羊人只剩下自己的一雙眼睛,好哀哭自己的命運。 (科西嘉地區) 一百九十九 喬萬·巴倫托 從前在一個小鎮上,有個修鞋匠,他家中一貧如洗,靠修鞋餬口。他名叫喬萬·巴倫托,身材矮小,可是很聰明。一天,他在補鞋子時,錐子不小心刺破了手指,他大叫起來:「哎喲,疼死我啦!」鄰居們聽到他的叫聲,但沒人去理會他,因為他們對他的事情漠不關心。可是,鎮上所有的蒼蠅都聽到了,它們飛到皮匠那裡,好奇地想看看究竟出了什麼事。有一隻蒼蠅落在他手上,吮吸著從傷口流出來的血,其他的蒼蠅看到一盤盛好的麵條,就都朝那上面飛了過去。 「你們這些蒼蠅想幹什麼?」喬萬尼大聲說,「去,快從我家裡滾出去!」他抓起一張牛皮,想把蒼蠅轟走,可是蒼蠅正叮得起勁,固執得怎麼也不肯飛走。於是,喬萬·巴倫托就攥起拳頭,拚命向蒼蠅打去。這下,簡直就像一場大屠殺,打得蒼蠅紛紛落地。他數了數,被打死的有一千隻,被打傷的有五百隻!他自言自語地說:「誰的拳頭也沒有這麼厲害!人們都把我看得一無是處,現在我要出人頭地了!」 他撿起一根小木棍,蘸著墨水,在一塊布上用大字寫道:我是喬萬·巴倫托,殺死一千,打傷五百!然後他把這條布系在自己的帽子上。 鎮上的人看到他帽子上的字,都笑起來,問道:「喬萬·巴倫托,你殺死了多少?」 「我殺死一千,打傷五百!」 這一下,喬萬·巴倫托的名字在人們中間傳開了。不到一年,喬萬·巴倫托就成為遠近聞名的人物,人人都知道他是這個王國里最勇敢的武士之一。 這時,修鞋匠丟下他的針線、錐子、膠水、刀子和凳子,去週遊世界,尋找機遇去了。他騎著一匹又老又瘦的驢子,既沒帶行李,也沒帶錢,開始了他的旅行。他走了三天以後,穿過了一片森林,來到一家旅店前。快走近時,他便喊道:「殺死一千、打傷五百的喬萬·巴倫托來啦!」 當時,旅店裡住著許多強盜。他們一聽到這位如此著名的英雄的名字就嚇得慌亂不堪,一窩蜂似的從窗戶、門口擠出去,四下逃命去了。他們丟下了閃閃發光的武器、駿馬,連桌上的飯菜也沒來得及吃。喬萬尼不慌不忙地從驢背上下來,徑直走到飯桌邊坐下來。店主迎上前來,說:「著名的武士,您請吃吧。我對您是感恩不盡啊!您剛一露面,那伙強盜就嚇得落荒而逃,免了我一場災難啊!」 「這算不了什麼。」喬萬·巴倫托只顧埋頭吃飯,眼睛一刻也不離開盤子。 酒足飯飽以後,他挑選了一匹最強壯的駿馬,也就是強盜頭子的那匹,他跨上馬,對店主說:「您什麼時候需要幫忙,只管告訴我。只要我喬萬·巴倫托還活著,誰也不敢來欺負您。」說完,他一刺馬,揚長而去。店主和夥計們行禮為他送行。 喬萬尼以前從來沒有騎過馬。他兩膝夾緊,每走一步,就感到好像要被摔下來一般。他心想:啊,我的錐子啊!我的針線啊!我怎麼會捨得拋棄你們呢?可是他繼續往前走,不久就學會了騎馬。他無論走到那裡,都受到熱情款待。 喬萬·巴倫托來到了巨人國。這些巨人像栗子樹一樣粗壯,像楊樹一樣高大。見到喬萬·巴倫托時,他們張開像火爐一般的大口,咂著嘴,好像要把他生吞下去。喬萬·巴倫托像棵燈芯草一樣直發抖。 「啊!你就是那個殺死一千、打傷五百的喬萬·巴倫托吧?」巨人頭目高聲叫道,「你想和我比試一下嗎?來吧,過河來吧。」 喬萬尼回答說:「您最好還是放我過去。俗話說:『辣椒雖小,也能讓人感覺到!』要是我一拔出劍來,你們就倒楣了。」 巨人們商量了一下,然後用溫和的口氣說:「好吧,我們放你過來,但是你得先讓我們看一看你有多大力氣。看見那邊有一座大山了嗎?如果你能把它推過來,給我們當磨盤用,我們就是你的奴僕,你是我們的國王。」 喬萬·巴倫托把雙手捲成筒狀,放在嘴邊,高聲喊道:「喂,讓開!住在山谷里的居民,你們快逃命去吧!著名的喬萬·巴倫托要把那塊巨石掀下來,會砸死很多人的。你們都快逃命去吧!」 住在山谷里的那些人家四散逃竄。最後,那些巨人也害怕了,一個接一個地逃走了。他們一邊逃一邊喊:「殺死一千、打傷五百的喬萬·巴倫托來啦!大家小心啊!」 喬萬尼一看那些巨人全逃得無影無蹤了,就催馬過了河,平安地過了巨人國。他的名氣一天比一天大,人還未到,名已先到了。 他繼續向前走,碰到兩支軍隊對陣。一位國王騎在馬上,垂頭喪氣的,周圍是他的將軍們。他們士氣低落,因為如果國王在這次戰鬥中失敗,他不僅得讓出王位,還要被處死。他一看見喬萬·巴倫托,就感到充滿了希望。 國王對他說:「大名鼎鼎的喬萬·巴倫托,簡直是上天派您來率領我們取得勝利的!您來指揮我的部隊吧。」 喬萬尼覺得是該說實話的時候了。他說:「陛下,我沒有您想像中的那麼神奇,我只不過是一個窮鞋匠,只會握錐子,拿針線……」 「好啦,好啦。這些話留到以後再說吧。」國王打斷他的話,「現在時間緊迫,您就是我們的將軍。這是我的戰馬,已經鞴了鞍,這裡是我的盔甲和我的劍。」 儘管喬萬尼一推再推,可是他們硬是給他穿上了鎧甲,把他扶上了戰馬。國王的馬嘶叫著一躍而出。看到將軍率先沖向敵人陣地,全體騎兵也緊跟著沖了過去,勇猛地投入戰鬥,幾下便把敵人給消滅了。 戰鬥勝利了,戰士們狂歡起來,可他們的將軍不見了。他們四處尋找,結果,在十幾里以外的地方找到了他。原來,他衝過了敵人陣地後,還一直向前奔馳呢。騎兵們簇擁著他回到了國王身邊。 國王向他鞠躬致謝。喬萬尼對國王說:「要是剛才你們能跟得上我,我們現在就已經征服了三個王國,得到三頂王冠了。不過沒關係,反正已經勝利了,就該心滿意足了。好啦,再見吧。」 「怎麼?您現在就要走嗎?我本想把女兒嫁給您呢。」國王說。 可是說什麼喬萬尼也不肯留下,而且拒絕了任何饋贈,繼續週遊世界去了。 他走啊走,來到了亞馬孫人的王國。亞馬孫人都是著名的女戰士。她們有自己的國家,由一位女王統治著,她們不允許任何男人進入她們的國家。誰要是不幸落到她們的手裡,就要被剁碎了餵野獸,還要用他的皮來做鼓。亞馬孫女王是一個冷酷的女人,她平時從來不笑,甚至連微笑都沒有。 喬萬·巴倫托不小心走進了亞馬孫人的國土,被她們捉住,扣上鎖鏈,帶到了女王面前。亞馬孫人的院子裡有許多馬,所以到處都是蒼蠅。馬搖擺著尾巴趕蒼蠅,亞馬孫人用扇子趕蒼蠅,可是喬萬尼被鎖鏈鎖著,一動也不能動,他渾身上下叮滿了蒼蠅。 「你就要被處死了,」女王說,「這是我們的法律。你為什麼要進入我們的領地呢?」 喬萬尼耷拉著腦袋,自言自語道:「唉,我的錐子,我的針線,我的凳子啊!我要是和你們在一起就不會落到現在這個地步了。」 「聽著,」女王說,「我不想像殺狗一樣殺死一個可憐的小伙子。你真的殺死過一千、打傷過五百嗎?跟我說實話,我就不殺你。」 「陛下,只一擊。」 「你是怎麼做的呢?」 「解開我的鎖鏈,我就給你們表演一下。」 女王下令給他解開鎖鏈。亞馬孫人都騎在馬上,圍在喬萬尼四周,目不轉睛地盯著他。除了馬尾巴和扇子的聲音和蒼蠅的嗡嗡聲外,周圍一片寂靜。 「我就是這樣打的。」喬萬尼說著,揮動拳頭,朝空中的蒼蠅打去,把它們都打死了。他說:「請您數一數吧。」 「啊?原來是蒼蠅呀!噢!噢!噢!」所有的亞馬孫人都笑了起來。她們在馬背上笑得前仰後合的。笑得最厲害的是女王:「哈哈哈哈!我的天哪!哎喲,我從來都沒這樣笑過……喬萬·巴倫托,你是第一個使我笑的人!你打蒼蠅的技術這樣高明,簡直就是上天派你到我們這裡來的。你就留下吧,做我的丈夫。」 於是,他們就舉行了婚禮,舉國上下一片歡騰。窮鞋匠成了亞馬孫人的國王。 大故事、小故事, 說你的故事吧, 我的已經講完了。 (科西嘉地區) 二百 跳到我的袋子裡來 很久很久以前,在貧瘠突兀的尼奧洛山中住著一位父親,他有十二個兒子。當時,饑荒正在蔓延,父親說:「孩子們,我再也沒有麵包給你們吃了。你們到外邊去闖一闖吧,外邊的情況一定會比家裡強。」 十一個大孩子收拾好行李準備出發,可是最小的孩子是個跛子,他哭了起來:「像我這樣的一個跛子怎麼能到外面去呢?」 「孩子,」父親說,「不要哭。跟你的十一個哥哥一起去吧,他們有吃的,就會有你吃的。」 這樣,十二個孩子都保證不分開,然後就出發了。他們整整走了一天,又走了一天,那個跛腿的孩子總是落在後面。第三天,老大說:「我們的小弟弟弗朗切斯科總是落在後面,真是個累贅!我們半路上甩下他算了。這樣做對他也有好處,因為會有好心腸的人可憐他的。」 於是,他們不再停下來等他了,而是一直趕路。他們一路乞討,來到了博尼法丘。 在博尼法丘,他們看見一條船停在碼頭上。「我們坐船去撒丁島怎麼樣?」老大說,「那裡的情況可能會比這裡好一些。」 兄弟們上了船,揚帆起航了。當他們的船行至海峽中央時,遇到了大風暴,船觸了礁,被撞得粉碎,這十一個兄弟也全都被淹死了。 這時,跛腿的弗朗切斯科找不到自己的哥哥們了,他累得要死又心急如焚,哭累了便倒在路邊睡著了。當地的仙女早已在樹頂上把這一切都看得清清楚楚的。弗朗切斯科一睡著,她就從樹上下來,采了一些特殊的藥草,製成了藥膏,敷在他那條跛腿上。他的腿就被治癒了。接著,她又裝扮成一位貧窮的老婆婆,坐在一捆木柴上,等著弗朗切斯科醒來。 弗朗切斯科醒了,他打起精神,準備一瘸一拐地繼續趕路。這時,他突然感到自己不再是個瘸子,而是能和正常人一樣走路了。他看到一位老婆婆坐在那裡,便問:「夫人,您有沒有在這裡見到過一位醫生?」 「一位醫生?你找他做什麼?」 「我要感謝他。在我睡覺的時候,必定有位醫術高明的醫生經過這裡,把我的腿給醫好了。」 「我就是給你醫好瘸腿的人,」那位老婆婆說,「因為我熟悉各種藥草的特性,包括醫好你的瘸腿的那種藥草。」 弗朗切斯科非常高興,伸開雙臂摟住了老婆婆的脖子,親了又親。「老婆婆,我要怎樣感謝您才好呢?好吧,讓我來給您背這捆柴吧。」 他俯下身去背那捆柴,可是當他抬起頭來的時候,站在他面前的卻是一位美麗的少女。她渾身上下佩戴著閃閃發亮的珠寶,金色的長髮垂到腰間;身上穿著一件深藍色的絲綢衣服,繡著金邊,兩顆閃亮的星形寶石鑲在她的長統靴上。弗朗切斯科驚得目瞪口呆,跪在仙女的腳邊。 「起來吧,」她說,「我很了解你,你是不會忘恩負義的。我要幫助你。你只要說出兩個願望,我馬上就會滿足你。告訴你,我是克雷諾湖眾仙女的女王。」 弗朗切斯科想了一下,說:「我渴望一隻這樣的袋子,任何東西,只要我命令,就會進到袋子裡。」 「你就會有這樣一隻袋子。好,再說你的另一個願望。」 「我想要這樣一根棍子,我命令它做什麼,它就會做什麼。」 「你就會有這樣一根棍子。」說完,仙女就消失了。在弗朗切斯科的腳邊,已經放著一個袋子和一根棍子了。 弗朗切斯科滿心歡喜,決定試一試。他有些餓了,就說:「我要一隻烤山雞!」呼!一隻烤山雞飛進了袋子裡。「再來一塊麵包!」呼!一塊麵包飛進了袋子裡。「再來一瓶酒!」呼!又來了一瓶酒。弗朗切斯科美美地飽餐了一頓。 接著,他又上路了,但不再瘸腿。第二天,他來到了馬里亞納市,科西嘉島和歐洲大陸的著名賭徒都在這裡聚賭。弗朗切斯科此時身無分文,於是他下令道:「十萬斯古多到我的袋子裡來。」袋子裡便裝滿了錢。一下子,消息不脛而走,說腰纏萬貫的聖弗朗切斯科王子已經來到本市。 要知道,當時魔鬼也特別喜愛馬里亞納市。他變成一位年輕人,在牌桌上擊敗了所有的人。當賭徒們輸得一個錢都沒有了,他就購買他們的靈魂。聽說一個名叫聖弗朗切斯科王子的外國富翁來到本市,喬裝打扮的魔鬼便趕緊來會見這位王子。「高貴的王子殿下,恕我斗膽前來拜訪。不過您作為賭徒,聞名遐邇,因此我不能不前來拜見。」 「您把我弄糊塗了。」弗朗切斯科說,「實不相瞞,我對賭博一竅不通,而且我也沒有打過牌。但我還是很高興和你打牌,因為我可以學習打牌的技術。如果有您這樣的名師指導,我一定會進步很快的。」 魔鬼對這次拜訪十分滿意,但是當他起身告辭時,他一伸腿不小心露出了自己的爪子。「啊,天哪!」弗朗切斯科心想,「魔鬼撒旦親自登門拜訪。好吧,碰見我算他倒楣。」魔鬼離開後,他又讓袋子給他準備了一桌豐盛的晚飯,美美地吃了一頓。 第二天,弗朗切斯科來到了賭場。賭場裡一片混亂,人們都擠在一起。他擠進人群,看到地上躺著一具年輕人的屍體,胸前沾滿了鮮血。「他是個賭徒,」有人解釋說,「他已輸光了所有的錢。剛才,他將一把匕首刺進了自己的胸膛,自殺了。」 賭徒們都很悲傷,但弗朗切斯科注意到,人群中只有一個人在暗自發笑,那人就是曾經拜訪過自己的魔鬼。 「快啊!」魔鬼說,「把這個倒楣的傢伙抬出去,我們繼續玩。」賭徒們又都拿起各自的牌,賭了起來。 弗朗切斯科連怎麼拿牌都不會,結果把這一天帶去的錢全輸光了。第二天,他已對如何打牌略知一二,可是輸的比第一天更多。第三天,他已經成為賭場高手,但他又輸了大量的錢。大家都認定他這回要破產了。其實,對他來說,輸多少錢根本無所謂,因為他可以向袋子下命令,在袋子裡拿到所需要的錢。 他輸了很多的錢,魔鬼心裡想:他一開始可能是世界上最富有的人,但現在他所剩無幾了。於是,魔鬼對他說:「尊貴的王子殿下,我對您的不幸深表同情。但我也有個好消息要告訴您:如果您照我說的去做,您就可以挽回一半的損失。」 「什麼辦法?」 魔鬼朝四下里望了望,悄聲說:「把靈魂賣給我。」 「啊?什麼!」弗朗切斯科叫了起來,「撒旦,這就是你給我出的主意?好啊,跳到我的袋子裡來!」 魔鬼滿臉堆笑,準備溜之大吉,可是逃已經來不及了,他一個倒栽蔥飛入了敞著大口的袋子裡。弗朗切斯科連忙收緊袋口,然後對棍子說:「現在你就盡力揍他吧!」 木棍像雨點般落在魔鬼身上,魔鬼在裡面疼得又哭又叫。「放我出去!快住手,否則就會把我打死啦!」 「是嗎?你真的會死嗎?難道你認為打死你會有什麼損失嗎?」棍子仍然不斷地打在他身上。 一氣打了三個小時後,弗朗切斯科說:「好吧,今天先打這些吧。」 「你要什麼條件才肯放我出去呢?」魔王以微弱的聲音問道。 「你聽好了,你要想得到自由,就得立刻讓那些在賭場裡被你殺害的人復活!」 「我向您保證。」魔王回答。 「那麼,出來吧。但你要記住,只要我願意,我隨時都可以抓到你。」 魔王不敢食言。他一鑽入地下,那一夥年輕人就立刻復活了。他們臉色蒼白,但眼裡閃著興奮的光芒。「朋友們,」弗朗切斯科對他們說,「你們因賭博而破了產,只好自殺。這一次我能使你們復活,但下一次我就不能保證了。你們得向我保證,今後不再賭博了好嗎?」 「好好,我們保證。」 「很好,給你們每人一千斯古多,離開這裡吧。今後要通過勞動來生活。」 這些復活了的年輕人欣喜若狂地離開了。由於他們以前所犯錯誤,拖累了家庭,使得父母雙亡,所以有人是回家奔喪的,有的人則是到外面闖蕩去了。 弗朗切斯科因思念自己的父親,於是決定回家去看一看。然而半路上,他碰到了一位悲痛欲絕的年輕人。 「喂,你怎麼了,年輕人?你是在這裡賣鬼臉的嗎?」弗朗切斯科問他,「你怎麼賣?鬼臉多少錢一打?」 「先生,我可沒心思開玩笑。」年輕人說。 「出了什麼事?」 「我父親是個伐木工,他是我們全家的唯一的支柱。今天早上,他從栗子樹上摔下來,跌斷了一隻胳膊。我跑到城裡去請醫生,可是他嫌我們家窮,不肯來看病。」 「原來是這麼一回事。好啦,你放心吧,這件事包在我身上。」 「您是位醫生嗎?」 「不,但我可以讓醫生來。他叫什麼名字?」 「潘克拉丘醫生。」 「好,潘克拉丘醫生,跳到我的袋子裡來!」 一位帶著全部醫療器械的醫生一頭扎進了袋子裡。 「棍子,給我使勁地打。」棍子揮舞起來。 「饒命啊!饒命啊!」 「去免費給那個伐木工醫好胳膊,你答應不答應?」 「我什麼都答應。」 「那好,你從袋子裡出來吧。」於是,醫生趕緊跑到了伐木工的床邊。 弗朗切斯科繼續趕路,幾天後就回到了家鄉。這時,村里正遭受著空前嚴重的饑荒。弗朗切斯科搭了個臨時的小旅店,他經常不斷地發出命令:「烤雞到我的袋子裡來。酒到我的袋子裡來。」這樣,人們就可以到那裡去吃個飽,還不用付錢。 在饑荒期間,旅店一直這樣救濟人們。情況好轉後,他的旅店就停辦了,以免人們養成懶惰的習慣。 可是,你們認為弗朗切斯科現在快樂嗎?當然不是。他的十一個哥哥一直杳無音信,這使得他很悲傷。很久很久以來,他已忘記了他們以前的過錯:他們拋棄了他這個可憐的小跛子。此時,他嘗試著說:「喬萬尼哥哥,跳到我的袋子裡來!」 袋子裡有什麼東西動了一下。弗朗切斯科打開一看,是一堆屍骨。 「保羅哥哥,跳到我的袋子裡來!」 又是一堆屍骨。 「彼埃特羅哥哥,跳到我的袋子裡來!」弗朗切斯科一個個地叫著哥哥們的名字,一直叫到第十一個。但是,每次袋子裡都是一小堆屍骨,而且都已腐爛了。毫無疑問,哥哥們一起死了。 弗朗切斯科很難過。他的父親也已去世了,留下他孤零零的一個人。後來,弗朗切斯科也變成老人了。 他臨死前的最後一個願望是再見一見那位使他一生幸福的克雷諾湖仙女。因此,他就來到了第一次遇見仙女的那個地方。他等啊等,可是仙女沒有出現。「善良的仙女啊,您在哪裡啊?請您出來吧!我想在死之前再見您一面啊。」 夜幕降臨了,仙女仍然沒有出現。相反,死神卻從這條路經過。她一手舉著黑旗,一手拿著一柄鐮刀,走近弗朗切斯科,說:「喂,老頭,你對人生還沒有感到厭倦嗎?難道你還沒有歷盡人世間的滄桑嗎?你和所有人一樣,到了這時候就得跟我走。」 「啊,死神!」老弗朗切斯科說,「的確,我已經歷了人世間的一切,對一切都滿足了。但是,在跟你走之前,我必須先向一個人告別。請允許我多活一天吧。」 「如果你不想像異教徒那樣死去的話,就快做臨死前的禱告吧。快跟我走。」 「我求求你,請等到黎明雞叫的時候好嗎?」 「不行。」 「那麼,再等一個小時行嗎?」 「多一分鐘也不行。」 「好吧,既然你這樣殘忍,跳到我的袋子裡來!」 死神發抖了,她渾身的骨頭都在格格作響,但她毫無辦法,只好乖乖跳進袋子裡。就在此刻,仙女降臨了。她跟第一次出現時一樣年輕貌美,光彩四射。「仙女,」弗朗切斯科說,「謝謝您!」然後,他對死神說:「從袋子裡出來,等著我。」 仙女說:「弗朗切斯科,你從來沒有濫用過我給你的魔力。你的袋子和棒子發揮了很好的作用。如果你告訴我你喜歡什麼,我可以賞賜給你。」 「我沒有什麼願望了。」 「你願意當首領嗎?」 「不。」 「你願意當國王嗎?」 「我沒有別的願望了。」 「你已年老,你喜歡再變成健康的年輕人嗎?」 「我已經見到了您,死也心滿意足了。」 「別了,弗朗切斯科。但是,把袋子和棍子燒掉。」說完,仙女就消失了。 誠實的弗朗切斯科點起一堆大火,暖和了一下凍僵的手腳,然後把袋子和棍子丟進火里燒掉,以免有人用它們來幹壞事。 死神藏在灌木叢後面。「喔喔喔!喔喔喔!」雄雞開始報曉了。弗朗切斯科沒有聽見,因為他年老耳聾了。 「雄雞報曉了。」死神喊了一聲,用鐮刀鉤了他一下。然後,她背著弗朗切斯科的屍體消失了。 (科西嘉地區) 注釋 [1]Giovanni Francesco Straparola,1480(?)-1557,義大利童話作家。(本文注釋均為譯者注。) [2]Vittore Carpaccio,1462-1522,義大利畫家,威尼斯畫派的奠基人。 [3]Giambattista Basile,1575-1632,義大利作家,仿照薄伽丘《十日談》創作了由五十篇故事組成的《五日談》。 [4]Benedetto Croci,1866-1952,義大利哲學家、政治家、批評家,對西方文藝思想有重大影響。 [5]Carlo Goldoni,1707-1793,義大利現實主義戲劇家,代表作有《女店主》、《一仆二主》等。 [6]Carlo Gozzi,1720-1806,義大利戲劇家。 [7]1761至1766年之間,戈齊創作了十部童話喜劇,劇中人物都戴著威尼斯傳統的假面具,他藉此為行將衰落的假面喜劇進行辯護,從而削弱哥爾多尼喜劇改革的影響。 [8]即法國國王路易十四(1643至1715年在位)。 [9]指十七世紀法國鼎盛時期。 [10]Charles Perrault,1628-1703,法國作家,1697年出版童話集《鵝媽媽的故事》,其中有《小紅帽》、《灰姑娘》、《睡美人》等故事。 [11]Niccolò Tommaseo,1802-1874,義大利浪漫主義代表作家。 [12]Caterina Percoto,1812-1887,十九世紀義大利弗留利方言女作家。 [13]Temistocle Gradi,1824-1887,十九世紀義大利作家。1865年在都靈出版了《寫給青年的雜文讀本》(Saggio di Letture varie per i giovani)一書。 [14]Max Muller,1823-1900,德國語言學家,東方學學者。 [15]德國學者Widter Georg 和 Wolf Adam於1866年在德國萊比錫用德文出版了威尼斯童話集。 [16]Angelo De Gubernatis,1840-1913,義大利印度學學家、文學家。 [17]Vittorio Imbriani,1840-1886,義大利作家、民俗學家。 [18]Domenico Comparetti,1835-1927,義大利文獻學家、語言史學家。 [19]Giuseppe Pitrè,1841-1916,義大利民俗學家。 [20]Ludwig Tiek,1773-1853,德國作家,代表作有童話劇《穿靴子的貓》等。 [21]Carlo Collodi,1826-1890,義大利作家,代表作為《木偶奇遇記》。 [22]Luigi Capuana,1839-1915,義大利自然主義作家、文學批評家。 [23]Giosue Carducci,1835-1907,義大利文學家,1906年獲諾貝爾文學獎。 [24]Gabriele D』Annunzio,1863-1938,十九世紀末、二十世紀初義大利最有才華和最具政治影響的作家。 [25]Gennaro Finamore,1836-1923,義大利醫生、教師,業餘從事民間童話收集工作。 [26]Antonio De Nino,1836-1907,義大利考古學家、文物修復學家,鄧南遮的朋友。 [27]參見本書第一百四十七則童話。 [28]芬蘭學派是十九世紀末、二十世紀初形成的民間文學研究派別,又稱「歷史地理學派」,致力於探究民間文學題材流布的歷史地理範圍,從而對其進行分類。 [29]Antonio Gramsci,1891-1937,義大利共產黨締造者之一。 [30]參見本書第八十六則童話。 [31]參見本書第五十九則童話。 [32]Isaia Visentini,編著《曼托瓦童話集》(Fiabe Mantovane),其中收錄童話五十篇和其他一些民間文學作品。 [33]Andrews,英國作家,旅居義大利蒙托內,用法文翻譯出版《利古里亞故事集》(Contes Ligures)。 [34]Dolfo Zorzùt,義大利作家,於1924至1927年間出版弗留利方言童話集。 [35]Giovanni Verga,1840-1922,義大利真實主義文學代表作家,其代表作有《馬拉沃利亞一家》等。 [36]Antoine Galland,1646-1715,法國東方學學家。最早將《一千零一夜》譯為歐洲語言(法語),於1704年至1717年出版(最後兩卷為去世後出版),在歐洲引起巨大反響。 [37]前蘇聯普羅坡(Propp)認為民間童話起源於從遊牧文明向農業文明過渡時期的氏族社會。 [38]見葛蘭西《文學與民族生活》(Letteratura e vita nazionale)第216和221頁,都靈,1950。 [39]Carlo Chiostri,1863-1939,義大利插圖畫家。 [40]Salani,義大利一家兒童讀物出版社。 [41]這篇故事中的兩個小偷的外號「克利克」與「克羅克」都是形容斷裂、破碎聲的擬聲詞。 [42]古代輔幣名,幣值為二十分之一里拉。 [43]蝦在義大利文中作gambero,與這個農民的名字Gàmbara(岡巴拉)讀音相近。 [44]此處的「國王」指的是這個年輕人的父親。 [45]弗留利地區古時候流通的一種銅幣,僅值六十分之一佛羅林。 [46]這顯然是講故事者的時代通行的貨幣,而不是耶穌時代的貨幣。 [47]古代的一種銀幣,值五里拉。 [48]意思是「小美人」。 [49]意思接近我們常說的「天有不測風雲,人有旦夕禍福」。 [50]臂,專用來度量織物的長度單位。 [51]在義大利的一些俗語中,「下印度」是指人們所認為的某個極遠的地方。(原注) [52]皮埃蒙特方言,意思是「催眠者」、「安眠藥」。 [53]普萊澤莫利諾和普萊澤莫利娜這兩個名字都是由prezzemolo(芹菜)派生出來的。 [54]意思是「用靴子踢」。 [55]意思是「用鏟子打」。 [56]意思是「用韁繩打」。 [57]意思是「用韁繩打」。 [58]pidocchio (虱子)、ginocchio (膝蓋)、finocchio(茴香)三詞讀音相近。 [59]義大利有句話說:「在貝爾塔紡線的那個時候。」指很久很久以前。這個故事就是解釋這句話的來源的。 [60]前面說過三枚戒指是中指、無名指和食指戴的;此處則說三枚戒指是中指、無名指和小指戴的。原文如此。(編輯注) [61]古代的一種金幣。 [62]這三個名字其實只是綽號,克里凱與克羅凱都是象聲詞。 [63]十九世紀初以前流行於義大利某些地區(特別是那不勒斯王國和西西里王國)的一種貨幣。 [64]舊時的集合計量單位,在量穀物時,一托莫羅相當於五十五升。 [65]指一塊由籬笆、圍牆或其他東西圍起來的地,面積很大,可以種穀子。 [66]古時土耳其、埃及、黎巴嫩、敘利亞、衣索比亞的金幣或銀幣的名稱。 [67]波旁王朝時期的一種重量單位,合八十公斤。 [68]西西里方言,意為棗椰樹—美麗的棗椰樹。 [69]義大利的長度單位「拃」(palmo)指的是張開的手的大拇指尖與小指尖之間的距離。 [70]古代阿拉伯的一種金幣,曾流通於西西里和那不勒斯。 [71]西西里方言,洋艾的一種。 [72]西西里方言說:「滾到熱屋去,滾到地獄去」。 [73]西西里人用來嚇唬小孩子的,孩子們相信希臘人會把他們抓住,放在褲袋裡。 [74]在西西里,人們將任何藉助才智和技巧造成的完美的東西都稱為機器。 [75]西西里古代丈量單位。 [76]古代的一種小錢,相當於一里拉的五十分之一。 [77]即耶穌會的創立者,西班牙人伊涅亞齊奧·德·羅約拉。