雅克團 · 第三十二場

梅里美 《雅克團》
茂城大路上起義軍的營盤。——會議的帳幕。 若望修士,農民和浪人的各位頭領。 若望修士 諸位看見了,他們現在來跟我們談判了。如果我們各自回家去,他們一定又膽子大起來,要把我們一個一個消滅了。 西蒙 我沒有說不是;但我們且看看他們要求的是什麼。 若望修士 去叫他們進來。(比利爾和蘭哥郎老師上) 若望修士 二位大人,尊姓大名?你們來向公社同盟的最高會議請求什麼事? 比利爾 大名遠聞的頭領,我名字叫若望·德比利爾,王宮騎士。這位是博學的老師,伊凡·蘭哥郎大人,法學博士,我們是我敬畏的大人——諾曼底公爵,攝政王,派來談判和平的。 蘭哥郎 就是說,來聽你們的申訴,如果條件成熟的話,便作公平處理。 比利爾 這就是我們帶來的信,裡面就是要給您說的事情。(他把信交給若望修士) 蘭哥郎 (對比利爾)比利爾大人,您是曉得的,我應該先說話。我的講詞準備好了,讓我說吧。 比利爾 (低聲)願上帝鑒臨!您聽我說,要簡短些。 蘭哥郎 嗯!嗯!嗯!(他脫下帽子,致敬禮三次,然後又戴上,咳嗽一聲,挽起他的長袖) 若望修士 請您開始吧,我們靜聽。 蘭哥郎 首領先生和各位先生,安納薩哥拉斯是西西里國王丁尼一世在位時的哲學家和物理學家;當時,丁尼一世曾經問他,照他的意思,對一國的幸福最有好處的是什麼,他回答:對群眾的福利而言,有兩件事是必要的,第三件是必不可少的。 摩郎 (對雷諾)你懂得嗎? 西蒙 他給我們扯些什麼? 狼人 他講的是法國話嗎? 若望修士 談正題吧,博士。 蘭哥郎 哦,首領先生和各位先生,(他脫帽)諸位要曉得這三件事情是什麼嗎?照哲學家安納薩哥拉斯的意思,這是primo,一個好國王;secundo,一塊肥沃的土地;terio,idest,國王跟他人民間的和平共處,相安無事。但是,首領先生和各位先生,(他脫帽)或者諸位要在這裡打斷我的話頭,反駁我道,上面說的這位淵博的哲學家,安納薩哥拉斯——不過是一個無真信仰的異教徒,他崇拜假神,像我們的老師拉丁人所說的,關於宗教問題上,他完全是toto coelo, tota viaaberrans,不識我們神聖教會的訓誡,不識我們的救世主耶穌基督的神聖教義。(他脫帽,畫十字;若望修士和所有在座的人照他一樣做)哦,首領先生和各位先生,(他每次這樣稱呼時,總是脫帽,直至終了)諸位以為,我對諸位的反駁要作怎樣答覆呢?——那很明確。我的理由是這樣的:嗯!嗯!嗯!——是的,首領先生和各位先生,安納薩哥拉斯當然是一個無真信仰的異教徒,因為這樣,人家才把他當作無用的葡萄藤一樣看待。不過,首領先生和各位先生,雖然這樣,他對丁尼王的答覆,得到上帝的默許,的確還算得明智有理,imó,符合《聖經》,我要加以證明——quomodo?sic。什麼事物是對公共福利有益的呢?primo,一個好國王。那麼,再看《聖經》是怎麼講呢?「Dominator hominum, justus dominator in timore Dei, sicut lux auroroe, Oriente sole, mane absque nubibus, rutilat, et sicut, pluviis germinal herba de terra……」 狼人 這簡直太那個了。 西蒙 我以為他是要拿邪法咒語來迷惑我們呢。 息娃 如果他再說下去,我真的要睡著了。 若望修士 多麼討厭的演說家!說到正題吧!說到正題吧! 蘭哥郎 (在逐漸擴大的喧鬧聲中繼續說)安納薩哥拉斯說,secundo,一塊肥沃的土地。證明這一點我毫不為難。上帝不是對亞伯拉罕說「我祝福你的後代,我把迦南的地方給他們」,這不是一塊肥沃土地是什麼呢:「Quoerevera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus……」 西蒙 打倒博士! 狼人 他迷惑我們;我要打死他。 多瑪 如果他再不住口,我們把他剁成肉泥。 若望修士 說話說不完的說客!您不能拿幾句話把您要向我們提議的事情說出來嗎? 蘭哥郎 不要忙,首領先生和各位先生,我才說到我的開場白呢。 若望修士 得啦!得啦!去你的開場白吧!(對比利爾)這一位,您能明白地用兩句話把那一位用兩萬句還說不清楚的事情給我們說出來嗎? 比利爾 (對若望修士)十分樂意;但首先請您允許我奉諾曼底公爵大人的命令來問您,你們為什麼要拿起武器。 若望修士 他不知道嗎?獅子為什麼傷人!那不是因為人要打它嗎?法國的農民武裝起來打貴族,因為貴族把他們當作仇敵。 蘭哥郎 讓我來回答他;我可以拿guia來說服他們。 比利爾 不,蘭哥郎老師,您不要說話。師傅,您的回答很正確;但你們為什麼沒有充分信賴公爵大人的王家恩惠,向他申訴你們的苦情呢?這些情形他一點不知道,他很難過,因為他只希望全國上下都能滿意。在法國,諸位曉得,國王是人民的國王。 若望修士 騎士大人,您看得見這把劍嗎?它會使我們得到公平合理的處置;它給我們的事由作辯護要比一支鵝毛筆好得多。我們是要拿它來解救全法國所有的農奴。 農民 對呀!對呀!我們要解放所有的農奴! 巴提萊米 我們要所有的法國人都享受富貴。 狼人 就是貴族除外。他們該讓位給我們了。 比利爾 天曉得,可敬的師傅,你這一把波爾多寶劍真是多麼的好!師傅!您似乎會像使用院長的法杖一般使用它吧。不過,不怕您生氣,難道大家不能協商和解,大家不能解放全國所有的農奴,而又無須使這一半的法國人屠殺另一半的法國人嗎? 西蒙 這到底是一個懂道理的人。 多瑪 讓他說下去。 若望修士 我看出您要說什麼,大人。但您那漂亮的談話是不能使我們放下武器的。 比利爾 請聽我說,善良的人們;親愛的同胞,請聽我說,你們看著我是否要騙諸位。公爵大人請你們自由坦白地陳述你們所受的痛苦;他一定做合理的處置。凡你們所要求的,他一定答應;因為你們所要求的只是公平合理的事情,這我敢確定。 狼人 我要國王封我做爵主,否則就…… 若望修士 安靜!狼人。 雷諾 廢除強迫勞役!農民完全自由! 農民 對,廢除強迫勞役!公社!自由! 比利爾 如果這些就是諸位的要求,那諸位可以毫無困難地得到滿意的答覆。這我敢確定。雙方只要開誠布公地談判,得到諒解是不難的。大家相互解釋,像一家人似的,總比先動武要好得多。多謝上帝!和平就算實現了!諸位是好法國人嗎?——當然是。那麼,諸位不願把法國交給英國人吧?——當然不。——如果你們殺死你們的貴族騎士,這就等於殺死你們的士兵。就是步兵殺他們的騎兵。——法國的農民一旦跟貴族和好,誰敢大膽進攻我們?——沒有人敢。——誰有很強的腕力能折斷這二十四支一束的箭呢?——沒有人能。——就是參孫或這位大人物(他手指狼人)也要費點勁吧。——如果拆開這束箭,一個小孩也能一支一支地把箭折斷。——把農民和貴族分開,英國人先打這一邊,將很容易得勝;再打那一邊,也沒有多大的困難。團結,法國人絲毫不怕敵人;分散,什麼人都可以欺凌他們。 狼人 這傢伙倒會講話。 西蒙 停戰,講和,我們團結起來! 多瑪 停戰,講和! 農民 和平!和平! 息娃 就要講和嗎?沒用的東西!你們忘了這個充滿財寶的茂城地方還需要我們攻打嗎? 若望修士 您能給我們提出什麼保證,擔保您所答應的將被忠實地執行呢? 西蒙 對,這是最重要的一點。 比利爾 你們要什麼保證,只管說……有王家的諾言……還有,你們要什麼保證,這真可笑。你們不是最強有力的一方嗎?三百個老百姓對一個貴族。我們先休戰,諸位派代表到盧浮宮,我們會商,儘量合理地處理一切。 若望修士 您要求停戰,您想爭取時間,集合軍隊,於您有利的時候,再進攻我們。 比利爾 怪不得人家說,教士們多疑!我們並不想再動刀槍。但是,如果諸位願意,當休戰期間,你們盡可以拿著武器,嚴陣以待。不過請諸位不要過瓦斯河。這就是我所要求諸位的一點;這過分嗎? 息娃 不,不!不休戰!他想爭取時間,並且使我們不能獲得財物。 貝杜嘉 渡過瓦斯河!到茂城去,我們都要發財了。 比利爾 這些先生們願意打仗。我明白他們的道理。因為他們搶劫的不是他們的城堡;戰馬踐踏的不是他們的麥子。他們曉得,和平來了,浪人沒辦法,只好當賊匪了。可是當賊匪,又隨時有被吊死的可能。他們雖然是騎士貴人,但他們也很可能走到這個地步。 息娃 把這混蛋的耳朵割下來。 貝杜嘉 管我們叫賊匪! 若望修士 (對浪人)諸位,且住,他有我發的通行執照呢。 西蒙 他說的是實話。祖國到處被破壞了,大麥價錢一斗漲了兩個蘇。 巴提萊米 浪人們把各地方都燒光了,殺光了。 摩郎 (低聲)他們比貴族更是我們的仇敵。 狼人 真的,他們一走過後,什麼也完了。 雷諾 為什麼叫他們來參加我們的事情呢? 若望修士 安靜,我再說一次!法國人或英國人,在公社的神聖同盟中,都是兄弟! 摩郎 (低聲)是的,就像亞伯和該隱一樣。 息娃 (旁白)他們現在力量大,惹不起,但總有一天我可以翻身的。 比利爾 好啦,朋友們,到底要和平或者要戰爭,你們決定吧。 農民 和平!和平! 比利爾 好!那麼在等待和平中,我們先定三個月的休戰,在此期間,我們來解決我們所有的爭端。 農民 休戰!休戰!我們回家!莊稼需要收割了。 若望修士 三個月的休戰,我永遠也不能答應的。欽差大人,這種詭計想瞞誰呢。 比利爾 我是容易湊合的。要不然,把休戰定為不得超過一個月,您滿意了嗎? 農民 對!對!這是一位很爽快的騎士。 若望修士 我同意……我們同意休戰,只要把茂城交給我們。這在我們看來,那才是您的真誠的擔保。 比利爾 唉!我的好朋友們,茂城除了害怕得要死的可憐的女人外,沒有什麼了。諸位有什麼需要拿一個城市做安全保證呢?諸位若是要人質,那隻管說好了。 息娃 我們要茂城為質;這最可靠。 農民 唉!茂城對我們有什麼要緊? 西蒙 我們已經離家很遠了。 摩郎 好的人質也就夠了。 農民 和平!休戰! 若望修士 (對農民)你們看見了,他要欺騙我們呢。我們問他要的擔保,他拒絕了。 比利爾 我已經對諸位說過了,善良的人們,茂城伯爵夫人跟她的貴婦們住在城內。她手下沒有一個兵。諸位全都曉得,她是一位慈善仁愛的婦人。看諸位的護主聖留佛羅面上,讓她安靜地住在城內吧。 農民 只要人家給我們的人質,我們便滿意了。 若望修士 但是…… 農民 人質與和平!和平! 若望修士 那麼,騎士大人,您將給我們什麼樣的人質,來保證我們將要派去的代表的安全呢? 比利爾 首先拿我來做人質,這就證明我並不想騙諸位,我愛惜我的脖子跟別人一樣。蘭哥郎老師也留下,如果一個騎士和一個博士還不夠,那我們還可以給諸位送兩名賢德有名的騎士來。 農民 他是一位忠誠的騎士!和平,休戰! 比利爾 看來,師傅,您好像是他們的首領,您不去巴黎談判和平嗎? 若望修士 不,大人,我不愛旅行,此外,就是您的腦袋,雖然人可以把它割下來,但放在我的兩肩上,總不如我自己的腦袋更合適。 比利爾 那隨您的便。您愛派誰就派誰;反正我是留在這裡。喂!諸位,這裡有好酒吧?這倒是我希望的。 西蒙 有,足夠您用的。 比利爾 很好,我去叫人把我的行李拿到諸位營中,然後給我拿好酒來,因為我說了好多的話,也該喝點了。 農民 您安心吧,高貴的騎士,您一定會受優待的。 若望修士 並且受嚴密的監視。 比利爾 因為我毫無陷害諸位的意思,那我倒沒有什麼顧慮。(他跟蘭哥郎下) 西蒙 你到巴黎去,摩郎,你的口齒很伶俐。 摩郎 你自己去吧。若望師傅不去,我跟他留在一起。 多瑪 如果要我去,我就去,怕什麼呢? 若望修士 你願意去,事情就算定了。用不著再想了。現在你們去想想你們要提出來的要求吧,明天我們的代表就要出發到巴黎了。此外,我再一次向你們說,我們要團結在一起,我們不能彼此分離。在休戰期間和談判和平的時候,我們更要注意我們的武器。 西蒙 您曉得,我們有一半人,在八天內都要回家,進行收穫。 若望修士 可是應當在一禮拜後回到軍中。 摩郎 大家不會忘記,您不用怕。 若望修士 今晚,你們都到我住的地方來,我要把我對諾曼底公爵提出的條件告訴大家。(他們同下,除了息娃,貝杜嘉·達久那和歐斯達治·德蘭昔納) 貝杜嘉 得,息娃,我們被孤立了。他們談判和平了。 息娃 那有什麼辦法? 歐斯達治 這和平毀了我們了。 息娃 我呢,我並沒有談判和平。如果他們達成協議,我回我的堡中去,跟過去一樣,我再開始我那游騎搶劫的生活。 貝杜嘉 說得是。而且,法國跟英國的休戰期不久要完了;有上帝的幫助,我們不會沒有事情做的。 歐斯達治 那時候,一定有功名可圖,一定有好仗要我們去打。 貝杜嘉 還有法國的爵士們,我們可以索取贖金呢。 息娃 還有不少村莊和城市要我們去搶呢。 貝杜嘉 看來,這職業還不能丟下呢。(他們下)