雅典政制 · 譯後記

亞里士多德 《雅典政制》
本書是根據拉克漢(H. Rackham)的英譯本(《雅典政制》[The Athenian Constitution ],載羅依伯古典著作叢書[The Loeb Classical Library],1952年版)並參考刻泥嗡(F. G. Kenyon)的英譯本(《雅典政制》[Atheniensium Respublica ],載《亞里士多德全集》[The Works of Aristotle ],第十卷,1921年牛津版)譯出。譯名儘量求其符合原音,因而與通用者有時不免略有出入,請參考所附「專有名詞索引」。凡沒有署明注者的,皆為英譯者拉克漢的原注。 亞里士多德的政治立場屬於中庸奴主階層,書中貶克利嗡(Cleon)而褒塞剌墨涅斯(Theramenes),便是明證。此書無疑的是古代雅典政治史的極重要史料,但它必須和別的古典著作結合應用,並加以批判。書中所記與史實有出入處,英譯者原序及注釋可供參考。 希臘文politeia (英文多譯為Constitution),在書名譯作「政制」,因為這是一部政治制度的論著;書中則譯作「憲法」,因為所指的是各階段的具體憲法,或成文,或不成文。統一很不易,不如兩譯。 古典著作是難譯的,且本書下篇關於政治制度部分有待考訂者尚多,譯者識見有限,錯誤在所不免,盼讀者指正。 譯者 1957年1月