修女安魂曲 · 前言
——獻給馬塞爾·埃朗
三天劇
原著:彼德羅·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡 [8]
前言
《信奉十字架》曾被多次翻譯過來,法國讀者無需等這個新譯本就已識其面目了。不過,馬塞爾·埃朗受這部怪誕傑作的吸引,決定今年演出三場,納入他在昂熱城堡院內組織的戲劇藝術節的劇目。為此,他希望有一個腳本,既儘量忠實於原作的文字與筆調,又能琅琅上口,適於搬上舞台。這個腳本是應他之約寫成。努力歸努力,但是還不能真正達到這種理想的要求。它採用了卡爾德隆的全部台詞,但是算不上是一部改編劇,主要是為演員提供一個演出本。換言之,它力求復活一台戲,再現當初給民眾演出的一個劇本,即處於神秘劇 [9] 和浪漫劇 [10] 途中的一種宗教劇的情節。西班牙產生的這位最偉大的戲劇天才的大膽思想和表達方式,大大有助於這種努力。改變十惡不赦的罪人的聖寵、極端作惡所引起的靈魂拯救,這對我們信教的或不信教的人來說,全是熟悉的題材。
不過,卡爾德隆要比貝爾納諾斯 [11] 早三個多世紀,在《信奉十字架》一劇中,以挑戰的方式宣稱並表明「一切全是聖寵」,試圖在現代意識中回答不信教者的「無不是非正義」。值此機會,這個新腳本如能突出青年和西班牙戲劇的現實,我們就覺得心滿意足了。
阿·加
《信奉十字架》這一腳本,由馬塞爾·埃朗執導,於1953年6月14日在昂熱市戲劇藝術節上首次演出。角色分配如下:
朱莉婭……瑪麗婭·卡薩雷斯夫人
曼卡……夏洛特·克拉西夫人
阿明達……萊翁娜·賴斯奈夫人
厄塞比奧……塞爾日·雷吉亞尼
庫爾西奧……若望·馬爾沙
利薩爾多……若望·萬西
阿爾貝托……夏爾·尼薩爾
奧克塔維奧……保爾·厄特利
吉爾……若望—皮埃爾·瓦格
布拉斯……若望·博洛
蒂爾索……羅傑·馬里諾
托里比奧……伊夫·貝納爾
里卡多……貝納爾·昂德里厄
塞利奧……米歇爾·舒瓦茲
齊林德里納……亨利·拉拉納
導演 馬塞爾·埃朗
服裝 菲力浦·博奈
故事發生在義大利。
Sena大約是Sienne,而正確的書寫應當是Siena [12] 。