修女安魂曲 · 第一幕

第一場 〔弗隆坦、伊賴爾。 弗隆坦 看來命運好捉弄人,促使人去追求最難得到的東西。我認為在巴黎,沒有一位女士不願意討福圖內的喜歡。然而,他愛上的那位姑娘,只有隔著籠子的柱子才能見見面。 伊賴爾 他在自言自語…… 弗隆坦 他這會兒打發我來向她轉達問候,了解她在做什麼、說什麼,身體怎麼樣。如此重大的差事,要占去我的大部分時日。 伊賴爾 弗隆坦,喂,弗隆坦! 弗隆坦 伊賴爾老爺!聽候調遣。 伊賴爾 你的主人,我的兒子在哪兒?昨天晚上吃飯,他就讓人等了好久。 弗隆坦 他在塞夫蘭老爺家中,和於爾班一起吃飯睡覺了。 伊賴爾 現在你去哪兒?往修道院送什麼信兒吧? 弗隆坦 什麼修道院?誰對您說的? 伊賴爾 反正我知道。 弗隆坦 真的,是這麼回事。他打發我去了解那位女士是否需要什麼東西。 伊賴爾 福圖內的確錯怪了我。要知道,他的打算只要合情合理,我一定會支持他。而這件事,情況卻不是這樣。他至少應當自重一點兒,或者尊重一點兒我的名譽。想必他以為巴黎沒有女人了,才要到宗教里去尋找。 弗隆坦 我也經常對他這麼說。可是您知道,愛情沒有什麼法則。他墮入情網已經很久了,也不是毫無緣故的。因為,老實說,那是個非常美麗、非常正派的姑娘。我敢打賭,您若是見了她的面,肯定會更加同情她。因此,我都敢這麼對您說,把福圖內變成女人,也比讓他忘記愛情要容易。我還可以進一步對您講:他開始考慮娶她了。 伊賴爾 誰聽說過修女還能結婚? 弗隆坦 噯,她不是修女,至少,她不願意當修女,因此,她還沒有許願出家。然而,有人渴望她成為修女,哪怕她為此送了命。因為,她是那個修道院院長的侄女,她父親在遺囑中,將財產全部贈給修道院,只要他女兒成為修女。這就是為什麼有人一直勸說她,把她看得很緊,她即使長了翅膀也不可能飛出來。 伊賴爾 既然她沒有許願出家,福圖內的愛情就好理解了。對了,告訴我,她是誰呀? 弗隆坦 她住在聖德尼街,已經無父無母了。 伊賴爾 夠了。勸勸福圖內,乾脆放棄吧,追逐這樣的姑娘既不美,也不正派。同時讓他明白,要結婚好辦,對他來說並不缺少女人。 〔伊賴爾下。 第二場 弗隆坦 (獨自一人)我就這樣做!唔!多好的父親,多好的人哪!……不過,我沒有全對他講了。可憐的青年擔心,一下子會損害道德原則,損害那姑娘和他本人的名譽,因為,那姑娘已經跟他懷了孕,而且產期臨近。依我看,她只等待那一刻了。上帝保佑,她不是同塞夫蘭那樣的人打交道。一提起他來,於爾班又同魯凡來了。 第三場 〔弗隆坦、於爾班、魯凡、菲麗仙娜。 於爾班 怎麼樣,魯凡,你什麼時候將我的愛帶來? 魯凡 時間由您定。 於爾班 哦!上帝呀,那你就去她家接去吧。 魯凡 不可能。 於爾班 為什麼? 魯凡 因為我像一位大主教。 於爾班 大主教? 魯凡 沒有十字架在前面開路,我不會邁動這腳步,而我只喜愛杜卡托 [4] 上的十字架。 於爾班 難道你還不知道我對你的允諾嗎? 魯凡 不錯。然而,允諾和到手是兩碼事兒。我總聽人這麼講:「快樂的一天」要勝過「等待的期望」。 於爾班 你要用文火燒死我呀? 魯凡 而您用濃煙填飽我的肚子。 弗隆坦(旁白)瞧瞧這傢伙耍什麼手段剝人皮。 於爾班 今天天黑之前,你就能拿到我允諾的數。不過,快去找她去,我的妙人。 魯凡 跟別人說去吧,我變聰明了!一手交錢,一手交人! 弗隆坦 這個壞蛋,講話如此放肆,真叫我受不了啦! 魯凡 我若是完全拒絕了,你說怎麼樣呢? 弗隆坦(向前跨幾步)砸爛你的腦袋! 於爾班 我倒不是沒有這個願望。不過,還是得耐心點兒,該給錢就給錢。 魯凡 咱們算說到一處了;這話在行,我這就去找她!(停頓一下)我來之前就同她談過。 於爾班 哦,上帝呀!銀幣不是肯定有你的嗎?我答應你十枚,對不對…… 魯凡 對。 於爾班 今天傍晚我就給你。 魯凡 馬上就要,否則,說什麼我也充耳不聞。 弗隆坦 這個惡棍,我看再也找不見比他還下流的了。 於爾班 至少等到晚禱鍾之後哇。 魯凡 說什麼呢?我一點兒也沒有聽見。 弗隆坦 喂!魯凡,看在愛我的分兒上,這事兒就成全了吧。 魯凡 我聽不大清楚!不行,不行,錢不先行,大主教也不行! 於爾班 魯凡,擊掌為信……我以講信義者的名義向你保證,晚飯後就給你。 魯凡 我越來越聽不見了。 於爾班 保證有你的。 魯凡 您說什麼? 於爾班 一個正派人的許諾,難道還不應當相信嗎?你以為他為十枚銀幣就會跑掉嗎? 魯凡 您非得換一種說法不成,因為,這兩隻耳朵塞住聽不見了。 於爾班 見鬼,你也太不相信人了!聽我說,如果我食言了,你就去見我父親,對他說我砸破了你家房門,我把你揍了,搶走了你侄女、你表妹和你女兒,還搶了你家的東西。 魯凡 好吧,我去找她,好討您個歡心。不過,以上帝發誓,你若是對不起我,那我可不會對不起您。 〔他走進傑拉爾家。 於爾班 去吧,對我怎麼樣都無所謂,只要我有了我的菲麗仙娜,隨你怎麼損害都行。 弗隆坦 這事兒幹得漂亮!可是,現在得弄到十枚銀幣。 於爾班 什麼都顧慮,就什麼也幹不成。還有哇,好樣的弗隆坦,我很清楚你會幫我弄到的。 弗隆坦 的確,我的主人讓我聽候您的吩咐,就當是他本人的吩咐。 〔菲麗仙娜和魯凡跟隨傑拉爾。戀人相見的動作。於爾班指了指他的住宅。菲麗仙娜由魯凡帶進去。於爾班也正要走進去,卻被弗隆坦拉住了。 於爾班 又有什麼事兒!該死的,這麼礙手礙腳!弗隆坦,我急得很! 弗隆坦 您父親若是回來呢? 於爾班 我父親! 弗隆坦 正是他。 於爾班 哦!他不是在田莊嗎? 弗隆坦 有人在城裡見到他了。 於爾班 誰見到他啦? 弗隆坦 我呀!我心裡還奇怪呢,他怎麼還遲遲沒回來。他進城已經有好大工夫了。 於爾班 我完蛋了!我好心的弗隆坦,得想點兒辦法呀。 弗隆坦 把人家姑娘打發回去。 於爾班 這麼匆忙?我同她關進一個房間裡,不是更好嗎? 弗隆坦 您父親各處都要瞧一眼。 於爾班 也許他怕進一個上了鎖的房間吧。 弗隆坦 唔!這話啟發了我。我有了個主意,既能救我們,又能讓您得到十枚銀幣。 於爾班 你說什麼,好心的弗隆坦? 弗隆坦 您把房門關好鎖上。但是,不要弄出一點兒聲響!不要讓人聽見一點兒動靜,就連床鋪的吱咯聲也不要讓人聽見。然而,等您父親一出現,我一往地下吐痰,您就儘量折騰,碰到什麼摔什麼,甚至揭房瓦往街上扔。 於爾班 教我莫名其妙,可是時間緊迫,就這麼定了。 〔他走進自家房舍。 弗隆坦 這個於爾班,原來挺明智的,卻讓愛情弄昏了頭,現在都不知道自己在做什麼。他父親若是知道他放蕩了,會作出什麼決定呢? 父親準會把兒子活活掐死。眼下於爾班依賴我,就以為足夠了,可以免遭掐死了。到頭來,還是我受苦受累,而他卻上床享樂! 哎喲!我的主人來了,我還沒有去探望阿波琳呢。我就對他說去過了,信不信由他了。他不信就親自跑一趟! 〔福圖內上。 第四場 〔弗隆坦、福圖內。 福圖內 我還能遭到什麼更大的不幸呢?一下子就讓一個姑娘懷了孕! 弗隆坦 他開口閉口,不會講別的事兒啦! 福圖內 除非我愛得還不像……怎麼,我再也沒有退路了。不過,即使能退,我也不願意呀,沒有她我無法生活。我打發弗隆坦去看望她已有兩天了,想必他走丟了。 弗隆坦 (旁白)我越是這麼躲著,他越要糟蹋我,最好還是露面吧。您好,先生。 福圖內 你就是改不了。先告訴我最想了解的事兒,再向我問好。 弗隆坦 您了解那些女人是怎麼樣的:她們先讓我在接待室里等待,接著,我回來的時候,先碰見您父親,又碰見於爾班和魯凡,他們還跟我瞎逗了兩個鐘頭。 福圖內 我總是錯的,而你總有道理。可是,你還等什麼,不向我敘述她究竟對你說了什麼…… 弗隆坦 我可以讓於爾班先生告訴您,我們跟魯凡周旋了多久,才得到她的滿意回答。 福圖內 這不是我問的……告訴我她身體好嗎? 弗隆坦 不得不以什麼方式向魯凡許諾…… 福圖內 這些事兒同我毫無關係。她沒有讓你轉告我什麼話嗎? 弗隆坦 有哇。 福圖內 到底什麼呀?快點兒說,弗隆坦。 弗隆坦 她求您多多關照。 福圖內 她只對你說了這話? 弗隆坦 不是。 福圖內 她身體好嗎? 弗隆坦 跟往常一樣。 福圖內 這種回答跟沒說差不多。 弗隆坦 我收到什麼回答,就給您什麼回答。 福圖內 她沒有對你說,讓我去看她嗎? 弗隆坦 她沒有對我說別的什麼。 福圖內 噢!上帝呀,可憐的姑娘會發瘋的。 弗隆坦 那麼您呢? 福圖內 弗隆坦,我該怎麼辦呢? 弗隆坦 該去吃晚飯,然後咱們再合計一下。這種事兒您太放在心上了,我真擔心您病倒了。 福圖內 你最大的擔心是烤肉烤煳了,這才是真實情況。對了,我們該同於爾班一起吃晚飯。他在哪兒呢? 弗隆坦 他同他的菲麗仙娜在這兒呢。請放心,他已經扶她上床了,現在他們正大展身手呢。 福圖內 他們不能來同我們一起吃飯嗎? 弗隆坦 不能。他們說,他們就在那兒吃晚飯,吃夜宵並睡覺。 福圖內 他們真乖。而我呢,這麼不幸,我不能享有自己所愛。走吧,弗隆坦。 弗隆坦 不能,您先走。我看見塞夫蘭老爺走過來,我得保護您的朋友於爾班。等一下我再去同您會合。 福圖內 我心裡常常想,這兩種處境,哪種最糟糕:愛上別人卻單相思,還是彼此相愛卻被高牆隔開。不過今天,看到於爾班幸福了,我才想通:我這種處境是最不幸的,我和阿波琳彼此相愛,而我沒有鑰匙卻不能接近她。我是浸在水中的坦塔羅斯 [5] ,一滴水也喝不上。不,不對!比坦塔羅斯還不幸,因為我已經嘗到阿波琳的水,卻不能忘懷啦! 〔福圖內下。塞夫蘭帶著一把陽傘上。 第五場 〔弗隆坦、塞夫蘭。 塞夫蘭 真見鬼,我到哪兒能找到於爾班這個可惡的傢伙?想必他掉進廁所里了,這麼說請勿見怪。噢!可憐的塞夫蘭,瞧一瞧你在為誰這麼幹,為誰積聚這麼多財富!為一個天天背叛你、時刻給你增添煩惱的兒子,為一個與其說盼你長壽,不如說盼你早死的兒子。 弗隆坦 世上有不少兒子這樣企盼。 塞夫蘭 我寧肯將全部財富帶進墳墓里,也不願意留下一文錢給這個造成我這麼多痛苦的廢物。可是,我不先回自己的屋,放下錢袋,再去找我兒子,給他應得的懲罰,還等什麼呢?咦!我的鑰匙在哪兒呢?哦!……找到了…… 弗隆坦 他的錢袋還隨身帶著……要救於爾班,還得弄到十埃居。 塞夫蘭 天哪!這是怎麼回事兒?鎖頭是給砸開的吧?房門好像從裡面閂上了。我記得挺清楚,於爾班沒有鑰匙,因此怕是進去小偷了。肯定有人對這裡不懷好意。 弗隆坦 哪兒來的瘋子,要碰這扇房門? 塞夫蘭 哦,我碰屬於自己的東西,為什麼成了瘋子呢? 弗隆坦 塞夫蘭,塞夫蘭,請您原諒,即使這是您的房子,我也認為您最好離開。 塞夫蘭 為什麼我就不能進去呢? 弗隆坦 您若是信我,就會照著我所說的做。 塞夫蘭 到底為什麼呀? 弗隆坦 因為房裡全是鬼。 〔他吐了口痰,房裡的人便鬧出響聲。 塞夫蘭 嗯,你說什麼,全是鬼?真的嗎? 弗隆坦 您聽啊,還沒有聽見嗎?瞧瞧我說得對不對。 〔屋裡鬧騰的聲響。 塞夫蘭 哦,對呀。 弗隆坦 您還會聽到鬧聲。 塞夫蘭 喂,弗隆坦,真見鬼,是誰把鬼放到我家的? 弗隆坦 不知道。 塞夫蘭 上帝呀,他們要把我家的東西偷光了。 弗隆坦 嗯!我想,您發抖啦?不要怕嘛,他們只是洗劫您的家,不會給您造成別的損害了。 塞夫蘭 怎麼!洗劫,洗劫……難道這不算什麼嗎? 弗隆坦 必須耐住性子。 塞夫蘭 他們太沒有教養了,就這樣插手別人的事。他們若是付了房租,那還好說。不行,我要把他們趕出來,哪怕放火燒房子。 弗隆坦 您這是給他們添樂子,因為他們只喜歡火。 塞夫蘭 而我的房子會白白燒掉啦!我真想割斷他們的喉嚨。 弗隆坦 如果讓他們聽見,他們就會讓你改改口氣。因為他們要投石塊和瓦片,甚至投向沒有向他們討什麼的過路人。 〔他吐了口痰,屋裡的人便投瓦片。 塞夫蘭 噢!他們要毀了我的整個住宅。 弗隆坦 您完全明白,他們是不會給您修繕的。您瞧,瓦片亂飛,若是不想被打傷,您就離開吧。 塞夫蘭 唉,弗隆坦,我真害怕! 弗隆坦 情有可原。我更是嚇個半死。 塞夫蘭 咱們在這兒,能被他們傷著嗎? 弗隆坦 我看不能。 塞夫蘭 這次鬧鬼有多長時間啦?事前也沒有給我個什麼警告。 弗隆坦 我也不知道,約莫有兩個夜晚了。我從這兒經過,就聽見他們了。 塞夫蘭 你讓我好怕呀! 弗隆坦 半夜裡,他們有時唱起歌,還演奏樂器。 塞夫蘭 我該怎麼辦呢?我派一隊士兵將他們殺光好不好? 弗隆坦 老天爺呀!說話小點兒聲。 塞夫蘭 哦!真的! 弗隆坦 得請個巫師,將鬼驅逐出去。 塞夫蘭 他們會走嗎? 弗隆坦 會的。 塞夫蘭 走了就不再回來了嗎? 弗隆坦 也許吧。 塞夫蘭 這無所謂,因為我向你保證,等他們一離開,我就把房子賣了,即使賠一埃居也在所不惜。 弗隆坦 甚至……鬼在屋裡造成的損失,要超過二十五埃居。 塞夫蘭 上帝呀!別講這話,你這是要我的命啊。唉,這全是於爾班的罪孽惹來的。他能在哪兒呢?他究竟能在哪兒呢? 弗隆坦 您把他留在田莊,還來問我這個待在巴黎的人。 塞夫蘭 你應當知道,既然是魯凡和你把他帶壞的。(弗隆坦也不回駁,只是吐口痰,屋裡的人便鬧騰起來)噢!我的上帝,我們什麼也沒有講。弗隆坦,告訴他們,我什麼也沒有講。 〔弗隆坦借用塞夫蘭的陽傘,撐在前面擋鬼。他走到門口,同鬼交涉;塞夫蘭趁這工夫想法兒藏起他的錢袋,又不讓人瞧見,然而,弗隆坦在陽傘後面觀察他,暗暗高興。 塞夫蘭 (繞圈子)多倒霉呀,房子讓鬼占啦!我的錢袋都不能放在家裡。如果我帶在身上,讓我兒子瞧見,那我就完蛋了。放到哪兒呢?哎,這個洞,我已經藏過錢袋了。小洞啊,我多麼感激你!噢,若是讓別人發現呢!兩千埃居呀!不行,我還是帶在身上。這些該死的鬼!哎呀!他們若是聽見還了得!最好還是把錢袋藏起來!唉!我的錢袋喲,我的魂兒喲,我的希望喲,求求你,不要讓人發現。我怎麼辦呢?放進這洞裡嗎?對。不行。可以!噯!我的小洞喲,我的小乖乖,求你多關照了。我以上帝和帕托瓦的聖安東尼的名義,將我的魂魄交到你手裡 [6] 。 弗隆坦(返回來)好了,塞夫蘭老爺,您不必費神找巫師了。我能給您找來一位特別棒的,是法國最大的驅魔師。 塞夫蘭(旁白)儘管鬼鬧得這麼凶,我把錢袋藏到安全地點,思想就完全輕鬆了。 弗隆坦 您說什麼? 塞夫蘭 我說如果能把這些鬼全趕走,我就太高興了。不過,弗隆坦,我不希望那位巫師向我要價太高,我是個窮人。 弗隆坦 這一點您不必擔心。他特別通情達理,可以說意思一點點兒他就滿足了。 塞夫蘭 啊,傑出的人,我多麼喜愛他們哪!可是,鬼在裡面插上了房門,關了窗戶,怎麼把他們趕走呢? 弗隆坦 藉助咒語。 塞夫蘭 他們是從門還是從窗戶出去? 弗隆坦 問得真妙。他們想從哪兒出去,就從哪兒出去。喏,我主人來了。您到公墓藏骸室那兒等我,我跟他一說完話就去找您。 塞夫蘭 咱們一道去吧,弗隆坦。 弗隆坦 您先走,我隨後就到。 塞夫蘭 我要等著,一個人絕不走。 弗隆坦 這老頭兒,可真沒頭腦!剛才他還要單獨行動,現在卻硬逼我跟他一道走。然而是同一個緣由,他的錢袋裝在腦子裡了。 第六場 〔塞夫蘭、弗隆坦、福圖內。 福圖內 弗隆坦! 弗隆坦 到我對您說的地方去。 塞夫蘭 我在一旁歇著等你。反正我也不急,再說,我也害怕。 (旁白)我是指擔心我的錢袋。 〔他閃到一旁。 弗隆坦 隨您的便吧,您有什麼事兒,先生? 福圖內 別人的事兒就夠這小子忙乎的了,他就不怎麼考慮我的事情了。 弗隆坦 您真是這麼認為的嗎? 塞夫蘭 他們這樣嘰嘰咕咕,讓我一點兒也聽不明白。 弗隆坦 我不是跟您說過,我找到了能令您滿意的辦法嗎? 塞夫蘭 找到了!他找到什麼了? 福圖內 對,可是你再也沒有對我說別的,我就以為你把這事兒給忘了。 弗隆坦 我是這樣想的:您應當躲進一隻箱子讓人抬進她的寢室,就藉口給她送一箱衣服。 塞夫蘭 一隻箱子!我的心都發抖啦!我若是瞧見他們稍微彎下身子,就非叫起來不可! 福圖內 我明白了。 弗隆坦(蹲到小洞的旁邊)然後,您就從箱子裡出來。 福圖內(同樣蹲到小洞旁邊)然後呢? 塞夫蘭 他們找到那兒了。我穩不住神兒了。 弗隆坦 我來告訴您。 福圖內 我不是對您說過,我要在她分娩之前,想法兒把她接出來嗎? 弗隆坦 行啊,這麼辦也可以,不過有點兒難。您說這麼辦倒也對,趁著還懷在肚子裡,最好把人劫走。 塞夫蘭 劫走!劫走!哎呀,他要偷我的!(跑向二人)抓賊呀!抓賊呀! 福圖內 怎麼回事兒? 塞夫蘭 謝天謝地,他們沒有碰。 弗隆坦 您哪兒讓黃蜂蜇了,塞夫蘭老爺? 塞夫蘭 沒什麼,剛才我是擔心。 弗隆坦 您為什麼喊抓賊? 塞夫蘭 剛才我是擔心,鬼別把我屋裡的東西給偷了。 福圖內 你們要把這個可憐人給弄瘋了。 弗隆坦 他毫無用處,死了才好呢! 塞夫蘭 咱們走嗎? 福圖內 你們去哪兒? 弗隆坦 去找個巫師,好幫我們從這老傢伙手中摳出十埃居,再給於爾班。 福圖內 你怎麼辦呢? 弗隆坦 到時候您就知道了。鬼也會幫助我們。 塞夫蘭 走吧,弗隆坦。 弗隆坦 我走了,真的,您不想吩咐我別的什麼事兒啦? 福圖內 不了,我直接去修道院。再見,先生。 塞夫蘭 那位是誰? 弗隆坦 是福圖內。 塞夫蘭 哦,再見,福圖內,從前我沒見過您。 福圖內 請您多多關照。 弗隆坦 喂,您走不走?您回頭看什麼? 塞夫蘭 沒什麼,沒什麼,來了,弗隆坦,我老老實實跟你走。 弗隆坦 塞夫蘭老爺! 〔他又揮手致意。 塞夫蘭(回頭看)鬼魂偷沒偷過錢袋呢? 〔塞夫蘭下。 〔於爾班和魯凡的頭從窗口探出來。他們和菲麗仙娜一起出來,在音樂的伴奏下,做了有趣的動作。繼而,於爾班和菲麗仙娜摟抱著回屋,魯凡則離去。 ——幕落